Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:107 | |
< 2:108  2:106 > |
2:107 الم تعلم ان الله له ملك السماوات والارض ومالكم من دون الله من ولي ولانصير | |
Transliteration | Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
Literal | Do you not know that for God (for) Him (is) the ownership/kingdom (of) the skies/space and the earth/Planet Earth and (there is) none for you from other than God from (a) guardian and nor (a) victorior. |
Yusuf Ali | Knowest thou not that to Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth? And besides Him ye have neither patron nor helper. |
Pickthal | Knowest thou not that it is Allah unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and ye have not, beside Allah, any guardian or helper? |
Arberry | Knowest thou not that to God belongs the kingdom of the heavens and the earth, and that you have none, apart from God, neither protector nor helper? |
Shakir | Do you not know that Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have no guardian or helper? |
Sarwar | Do you not know that the kingdom of the heavens and the earth belongs to God and that no one is your guardian or helper besides Him? |
Khalifa | Do you not recognize the fact that GOD possesses the kingship of the heavens and the earth; that you have none besides GOD as your Lord and Master? |
Hilali/Khan | Know you not that it is Allah to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth? And besides Allah you have neither any Walee (protector or guardian) nor any helper. |
H/K/Saheeh | Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? |
Malik | Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and that besides Allah, you have no protector or helper![107] |
QXP | Do you not recognize that the Dominion of the heavens and the earth belongs to Allah? (He is fully Cognizant of your physical and mental needs, and knows the timing of His Revelation). And you have no Patron or helper besides Allah. (Systems of Life designed contrary to His Laws will keep collapsing). |
Maulana Ali | Knowest thou not that Allah's is the kingdom of the heavens and the earth, and that besides Allah you have not any friend or helper? |
Free Minds | Did you not know that to God is the kingship of the heavens and Earth, and that you do not have besides God any guardian or supporter? |
Qaribullah | Do you not know that it is to Allah that the Kingdom of the heavens and the earth belong, and that there is none, other than Him, to protect or help you! |
George Sale | Dost thou not know that unto God belongeth the kingdom of heaven and earth? Neither have ye any protector or helper except God. |
JM Rodwell | Knowest thou not that the dominion of the Heavens and of the Earth is God's? and that ye have neither patron nor helper, save God? |
Asad | Dost thou not know that God's is the dominion over the heavens and the earth, and that besides God you have none to protect you or bring you succour? |
Add this page to your Favorites
Close |