Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:160
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 160

< 2:161   2:159 >



al-Baqarah (The Cow) 2:160

2:160 الا الذين تابوا واصلحوا وبينوا فاولئك اتوب عليهم وانا التواب الرحيم


TransliterationIlla allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faola-ika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu
LiteralExcept those who repented and corrected/repaired and clarified/explained , so those I forgive on them, and I am the forgiver, the most merciful .

Yusuf AliExcept those who repent and make amends and openly declare (the Truth): To them I turn; for I am Oft-returning, Most Merciful.
PickthalExcept those who repent and amend and make manifest (the truth). These it is toward whom I relent. I am the Relenting, the Merciful.
Arberry save such as repent and make amends, and show clearly -- towards them I shall turn; I turn, All-compassionate.
ShakirExcept those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
SarwarHowever, I shall accept the repentance of those of them who repent for their sins, reform their manners, and preach the truth; I am All-forgiving and All-merciful.
KhalifaAs for those who repent, reform, and proclaim, I redeem them. I am the Redeemer, Most Merciful.
Hilali/KhanExcept those who repent and do righteous deeds, and openly declare (the truth which they concealed). These, I will accept their repentance. And I am the One Who accepts repentance, the Most Merciful.
H/K/SaheehExcept for those who repent and correct themselves and make evident [what they concealed]. Those I will accept their repentance, and I am the Accepting of repentance, the Merciful.
Malikexcept those who repent, reform and let the truth be known; I will accept their repentance, for I am the Receiver of Repentance, the Merciful.[160]
QXPExcept such of them as repent, and amend, and declare the Truth they had been hiding. They are the ones whose repentance I accept. And I am the Acceptor, the Merciful.
Maulana AliExcept those who repent and amend and make manifest (the truth), these it is to whom I turn (mercifully); and I am the Oft-returning (to mercy), the Merciful.
Free MindsExcept those who repent and amend and make clear; for those I will accept their repentance, for I am the One who accepts repentance, the Most Merciful.
Qaribullah except those who repent, and mend (their deeds) and clarify. Those I shall accept them. I am the Receiver of repentance, the Most Merciful.

George SaleBut as for those who repent and amend, and make known what they concealed, I will be turned unto them, for I am easy to be reconciled and merciful.
JM RodwellBut as for those who turn to me, and amend and make known the truth, even unto them will I turn me, for I am He who Turneth, the Merciful.

AsadExcepted, however, shall be they that repent, and put themselves to rights, and make known the truth: and it is they whose repentance I shall accept-for I alone am the Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site