Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:269 | |
< 2:270  2:268 > |
2:269 يؤتي الحكمة من يشاء ومن يؤت الحكمة فقد اوتي خيرا كثيرا ومايذكر الا اولوا الالباب | |
Transliteration | Yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo al-albabi |
Literal | He gives the wisdom (to) whom He wills/wants, and who is given the wisdom, so he had been given much goodness/wealth, and none mentions/remembers except (those) of the pure minds/hearts . |
Yusuf Ali | He granteth wisdom to whom He pleaseth; and he to whom wisdom is granted receiveth indeed a benefit overflowing; but none will grasp the Message but men of understanding. |
Pickthal | He giveth wisdom unto whom He will, and he unto whom wisdom is given, he truly hath received abundant good. But none remember except men of understanding. |
Arberry | He gives the Wisdom to whomsoever He will, and whoso is given the Wisdom, has been given much good; yet none remembers but men possessed of minds. |
Shakir | He grants wisdom to whom He pleases, and whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good and none but men of understanding mind. |
Sarwar | (What do you think of the case) of one of you who wishes to have a garden of palm-trees and grapes with water flowing therein and producing all kinds of fruits, especially if he is well advanced in age and has weak children who need support, and then a hurricane with fire in it strikes the garden and burns it to the ground? This is how God explains to you His evidence so that you may think. |
Khalifa | He bestows wisdom upon whomever He chooses, and whoever attains wisdom, has attained a great bounty. Only those who possess intelligence will take heed. |
Hilali/Khan | He grants Hikmah to whom He pleases, and he, to whom Hikmah is granted, is indeed granted abundant good. But none remember (will receive admonition) except men of understanding. |
H/K/Saheeh | He gives wisdom to whom He wills, and whoever has been given wisdom has certainly been given much good. And none will remember except those of understanding. |
Malik | He grants wisdom to whom He pleases; and whoever is granted wisdom is indeed given a great wealth, yet none except people of understanding learn a lesson from it.[269] |
QXP | He bestows wisdom according to His Laws ((12:22), (28:14)). And whoever is granted wisdom has indeed been granted a great wealth. And only people of understanding remain mindful of what they learn. (Using their perceptual and conceptual faculties can help the humans attain wisdom (17:36)). |
Maulana Ali | He grants wisdom to whom he pleases. And whoever is granted wisdom, he indeed is given a great good. And none mind but men of understanding. |
Free Minds | He grants wisdom to whom He chooses, and whoever is granted wisdom, has been given much good. Only those with understanding will remember. |
Qaribullah | He gives wisdom to whom He will, and he who is given wisdom has been given a lot of good. Yet none will remember except the owners of minds. |
George Sale | He giveth wisdom unto whom he pleaseth, and he unto whom wisdom is given, hath received much good: But none will consider, except the wise of heart. |
JM Rodwell | He giveth wisdom to whom He will: and he to whom wisdom is given, hath had much good given him; but none will bear it in mind, except the wise of heart. |
Asad | granting wisdom unto whom He wills: and whoever is granted wisdom has indeed been granted wealth abundant. But none bears this in mind save those who are endowed with insight. |
Add this page to your Favorites
Close |