|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  2:65 | |
| < 2:66  2:64 > | 
| 2:65 ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين | |
| Transliteration | Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena | 
| Literal | And you had known those who transgressed/violated from you in the Saturday/Sabbath, so We said to them: "Be lowly/ousted out monkeys/apes ." | 
| Yusuf Ali | And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected." | 
| Pickthal | And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated! | 
| Arberry | And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!' | 
| Shakir | And certainly you have known those among you who exceeded the limits of the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. | 
| Sarwar | You certainly knew about those among you who were transgressors on the Sabbath. We commanded them, "Become detested apes," | 
| Khalifa | You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes." | 
| Hilali/Khan | And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." | 
| H/K/Saheeh | And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised." | 
| Malik | You very well know the story of those of you who transgressed in the matter of the Sabbath; We ordered them: "Be detested apes".[65] | 
| QXP | And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" | 
| Maulana Ali | And indeed you know those among you who violated the Sabbath, so We said to them: Be (as) apes, despised and hated. | 
| Free Minds | You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!" | 
| Qaribullah | You have surely known of those amongst you who transgressed the Sabbath. We said to them: 'Be apes, despised! ' | 
| George Sale | Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men. | 
| JM Rodwell | Ye know too those of you who transgressed on the Sabbath, and to whom we said, "Be changed into scouted apes:" | 
| Asad | for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!" - | 
| Add this page to your FavoritesClose |