Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:7
al-Baqarah - The Cow
Verse: 2 : 7

< 2:8   2:6 >



al-Baqarah (The Cow)

2:7 ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى ابصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم


TransliterationKhatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun
LiteralGod sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture.

Yusuf AliAllah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).
PickthalAllah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.
Arberry God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement.
ShakirAllah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them.
SarwarGod has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them.
KhalifaGOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution.
Hilali/KhanAllah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment.
H/K/SaheehAllah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
MalikAllah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.[7]
QXPAllah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering.
Maulana AliAllah has sealed their hearts and their hearing; and there is a covering on their eyes, and for them is a grievous chastisement.
Free MindsGod has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution.
Qaribullah Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment.

George SaleGod hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment.
JM RodwellTheir hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement!

AsadGod; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site