Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:7 | |
| < 2:8  2:6 > |
| 2:7 ختم الله على قلوبهم وعلى سمعهم وعلى ابصارهم غشاوة ولهم عذاب عظيم | |
| Transliteration | Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun |
| Literal | God sealed/stamped on their hearts/minds and on their hearing and on their eye sights/understanding a cover and for them (is) a great torture. |
| Yusuf Ali | Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur). |
| Pickthal | Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom. |
| Arberry | God has set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a covering, and there awaits them a mighty chastisement. |
| Shakir | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing and there is a covering over their eyes, and there is a great punishment for them. |
| Sarwar | God has sealed their hearts and hearing and their vision is veiled; a great punishment awaits them. |
| Khalifa | GOD seals their minds and their hearing, and their eyes are veiled. They have incurred severe retribution. |
| Hilali/Khan | Allah has set a seal on their hearts and on their hearings, (i.e. they are closed from accepting Allahs Guidance), and on their eyes there is a covering. Theirs will be a great torment. |
| H/K/Saheeh | Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. |
| Malik | Allah has sealed their hearts and their hearing, their eyes are covered, and there is a grievous punishment for them.[7] |
| QXP | Allah has sealed their hearts and their hearing, and on their sight there is a veil. Theirs will be a tremendous suffering. |
| Maulana Ali | Allah has sealed their hearts and their hearing; and there is a covering on their eyes, and for them is a grievous chastisement. |
| Free Minds | God has sealed upon their hearts and upon their ears, and over their eyes are covers. They will incur a great retribution. |
| Qaribullah | Allah has set a seal upon their hearts and ears; their sight is dimmed and for them is a great punishment. |
| George Sale | God hath sealed up their hearts and their hearing; a dimness covereth their sight, and they shall suffer a grievous punishment. |
| JM Rodwell | Their hearts and their ears hath God sealed up; and over their eyes is a covering. For them, a severe chastisement! |
| Asad | God; has sealed their hearts and their hearing, and over their eyes is a veil; and awesome suffering awaits them. |
|
Add this page to your Favorites
Close |