Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:112
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 112

< 20:113   20:111 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:112

20:112 ومن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا يخاف ظلما ولاهضما


TransliterationWaman yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala yakhafu thulman wala hadman
LiteralAnd who makes/does from the correct/righteous deeds and he is believing, so he does not fear injustice/oppression, and nor anger/humiliation .

Yusuf AliBut he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
PickthalAnd he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Arberry but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice.
ShakirAnd whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due.
SarwarThe righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.
KhalifaAs for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity.
Hilali/KhanAnd he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
H/K/SaheehBut he who does of righteous deeds while he is a believer he will neither fear injustice nor deprivation.
Malikbut the one who is a believer and does good deeds shall fear no tyranny or injustice.[112]
QXPWhereas anyone who has done his best to help people, and is a believer in the Divine Values, need have no fear of being wronged or deprived of merit.
Maulana AliAnd whoever does good works and he is a believer, he has no fear of injustice, nor of the withholding of his due.
Free MindsAnd whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due.
Qaribullah but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.

George SaleBut whosoever shall do good works, being a true believer, shall not fear any injustice, or any diminution of his reward from God.
JM RodwellBut he who shall have done the things that are right and is a believer, shall fear neither wrong nor loss.

Asadwhereas anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal, need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site