Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:112 | |
< 20:113  20:111 > |
Transliteration | Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala yakhafu thulman wala hadman |
Literal | And who makes/does from the correct/righteous deeds and he is believing, so he does not fear injustice/oppression, and nor anger/humiliation . |
Yusuf Ali | But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due). |
Pickthal | And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage). |
Arberry | but whosoever does deeds of righteousness, being a believer, shall fear neither wrong nor injustice. |
Shakir | And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due. |
Sarwar | The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity. |
Khalifa | As for those who worked righteousness, while believing, they will have no fear of injustice or adversity. |
Hilali/Khan | And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward). |
H/K/Saheeh | But he who does of righteous deeds while he is a believer he will neither fear injustice nor deprivation. |
Malik | but the one who is a believer and does good deeds shall fear no tyranny or injustice.[112] |
QXP | Whereas anyone who has done his best to help people, and is a believer in the Divine Values, need have no fear of being wronged or deprived of merit. |
Maulana Ali | And whoever does good works and he is a believer, he has no fear of injustice, nor of the withholding of his due. |
Free Minds | And whoever does any good works, while he is a believer, then he should not fear injustice nor being given less than his due. |
Qaribullah | but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice. |
George Sale | But whosoever shall do good works, being a true believer, shall not fear any injustice, or any diminution of his reward from God. |
JM Rodwell | But he who shall have done the things that are right and is a believer, shall fear neither wrong nor loss. |
Asad | whereas anyone who will have done [whatever he could] of righteous deeds, and was a believer withal, need have no fear of being wronged or deprived [of aught of his merit]. |
Add this page to your Favorites
Close |