Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:124 | |
< 20:125  20:123 > |
20:124 ومن اعرض عن ذكري فان له معيشة ضنكا ونحشره يوم القيامة اعمى | |
Transliteration | Waman aAArada AAan thikree fa-inna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman |
Literal | And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused . |
Yusuf Ali | "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." |
Pickthal | But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection. |
Arberry | but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.' |
Shakir | And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind. |
Sarwar | Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment. |
Khalifa | "As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind." |
Hilali/Khan | "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection." |
H/K/Saheeh | And whoever turns away from My remembrance indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind. |
Malik | but the one who will turn away from My reminder shall live a meager life and We shall raise him back to life as a blind person on the Day of Resurrection."[124] |
QXP | But whoever will turn away from My remembrance, thus ignoring My Commands, his will be a narrow life. (Such individuals and nations will live in economic and moral poverty). And I shall bring such of them blind to the Assembly on the Day of Resurrection. (17:72), (20:102). |
Maulana Ali | And whoever turns away from My Reminder, for him is surely a straitened life, and We shall raise him up blind on the day of Resurrection. |
Free Minds | "And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection." |
Qaribullah | but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind. ' |
George Sale | but whosoever shall turn aside from my admonition, verily he shall lead a miserable life, and we will cause him to appear before us on the day of resurrection, blind. |
JM Rodwell | But whoso turneth away from my monition, his truly shall be a life of misery: And We will assemble him with others on the day of Resurrection, blind." |
Asad | But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope; and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind." |
Add this page to your Favorites
Close |