Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:125 | |
< 20:126  20:124 > |
Transliteration | Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran |
Literal | He said: "My Lord why (have) you gathered me blind/confused and I had been seeing/understanding ?"221 |
Yusuf Ali | He will say: "O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?" |
Pickthal | He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see? |
Arberry | He shall say, 'O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?' |
Shakir | He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed? |
Sarwar | He will say, "My Lord, why have you brought me back to life blind; before I could see?". |
Khalifa | He will say, "My Lord, why did you summon me blind, when I used to be a seer?" |
Hilali/Khan | He will say:"O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before)." |
H/K/Saheeh | He will say, My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing? |
Malik | He will say: "O Lord! Why have you raised me up blind here, while I was clear-sighted before?"[125] |
QXP | He will wonder, "My Lord, why did you gather me blind when I used to see?" (22:46). |
Maulana Ali | He will say: My Lord, why hast Thou raised me up blind, while I used to see? |
Free Minds | He said: "My Lord, you have raised me blind while I used to be able to see?" |
Qaribullah | 'My Lord, ' he will say: 'why have You raised me blind when I was able to see? ' |
George Sale | And he shall say, O Lord, why hast thou brought me before thee blind, whereas before I saw clearly? |
JM Rodwell | He will say, "O my Lord! why hast thou assembled me with others, blind? whereas I was endowed with sight." |
Asad | [And so, on Resurrection Day, the sinner] will ask: "O my Sustainer! Why hast Thou raised me up blind, whereas [on earth] I was endowed with sight?" |
Add this page to your Favorites
Close |