Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:128 | |
< 20:129  20:127 > |
20:128 افلم يهد لهم كم اهلكنا قبلهم من القرون يمشون في مساكنهم ان في ذلك لايات لاولي النهى | |
Transliteration | Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha |
Literal | Did He not guide to them how many from the generations/peoples of eras before them We made die/destroyed , they walk in their residences, that (E) in that (are) verses/evidences/signs (E) to (owners) of the minds/reasoning powers. |
Yusuf Ali | Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move? Verily, in this are Signs for men endued with understanding. |
Pickthal | Is it not a guidance for them (to know) how many a generation We destroyed before them, amid whose dwellings they walk? Lo! therein verily are signs for men of thought. |
Arberry | Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling-places they walk? Surely in that are signs for men possessing reason. |
Shakir | Does it not then direct them aright how many of the generations In whose dwelling-places they go about We destroyed before them? Most surely there are signs in this for those endowed with understanding. |
Sarwar | Is it not a warning for them to see how many generations living before them We destroyed and how they are now walking in their ruins? In this there is the evidence (of the Truth) for the people of reason. |
Khalifa | Does it ever occur to them how many previous generations we have annihilated? They are now walking in the homes of those before them. These are signs for those who possess intelligence. |
Hilali/Khan | Is it not a guidance for them (to know) how many generations We have destroyed before them, in whose dwellings they walk? Verily, in this are signs indeed for men of understanding. |
H/K/Saheeh | Then, has it not become clear to them how many generations We destroyed before them as they walk among their dwellings? Indeed in that are signs for those of intelligence. |
Malik | Have these people not learned a lesson, that We have destroyed before them many generations in whose ruins they walk through? Certainly in these ruins there are Signs for people of understanding.[128] |
QXP | Is it not a guidance for them to know how many a generation Our Law destroyed before them, amid whose dwelling-places they now walk? In this, behold, are Signs for men and women of thought. |
Maulana Ali | Does it not manifest to them how many of the generations, in whose dwellings they go about, We destroyed before them? Surely there are signs in this for men of understanding. |
Free Minds | Is it not a guide to them how many generations We had destroyed before them, which they are walking now in their homes? In that are signs for the people of understanding. |
Qaribullah | Is it not a guidance to them, how many generations We destroyed before them in whose dwelling places they walk? Surely, in this there are signs for those of reason. |
George Sale | Are not the Meccans therefore acquainted how many generations we have destroyed before them; in whose dwellings they walk? Verily herein are signs unto those who are indued with understanding. |
JM Rodwell | Are not they, who walk the very places where they dwelt, aware how many generations we have destroyed before them? Verily in this are signs to men of insight. |
Asad | CAN, THEN, they [who reject the truth] learn no lesson by recalling how many a generation We have destroyed before their time? - [people] in whose dwelling-places they [themselves now] walk about? In this, behold, there are messages indeed for those who are endowed with reason! |
Add this page to your Favorites
Close |