|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:23 | |
| < 20:24  20:22 > | 
| Transliteration | Linuriyaka min ayatina alkubra | 
| Literal | To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest . | 
| Yusuf Ali | "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs. | 
| Pickthal | That We may show thee (some) of Our greater portents, | 
| Arberry | So We would show thee some of Our greatest signs. | 
| Shakir | That We may show you of Our greater signs: | 
| Sarwar | This We have done to show you some of Our greater miracles. | 
| Khalifa | "We thus show you some of our great portents. | 
| Hilali/Khan | "That We may show you (some) of Our Greater Signs. | 
| H/K/Saheeh | That We may show you [some] of Our greater signs. | 
| Malik | These miracles are given to you, in order to show you some of Our Great Signs.[23] | 
| QXP | We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20)). | 
| Maulana Ali | That We may show thee of Our greater signs. | 
| Free Minds | "This is to show you Our great signs." | 
| Qaribullah | But We shall show you some of Our greatest signs. | 
| George Sale | That we may shew thee some of our greatest signs. | 
| JM Rodwell | That We may shew thee the greatest of our signs. | 
| Asad | so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders. | 
| Add this page to your FavoritesClose |