Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:23 | |
< 20:24  20:22 > |
Transliteration | Linuriyaka min ayatina alkubra |
Literal | To show you/make you understand (E) from Our evidences/signs the greatest/biggest . |
Yusuf Ali | "In order that We may show thee (two) of our Greater Signs. |
Pickthal | That We may show thee (some) of Our greater portents, |
Arberry | So We would show thee some of Our greatest signs. |
Shakir | That We may show you of Our greater signs: |
Sarwar | This We have done to show you some of Our greater miracles. |
Khalifa | "We thus show you some of our great portents. |
Hilali/Khan | "That We may show you (some) of Our Greater Signs. |
H/K/Saheeh | That We may show you [some] of Our greater signs. |
Malik | These miracles are given to you, in order to show you some of Our Great Signs.[23] |
QXP | We will show you some of Our great Signs (witness how the strength of the Truth can bring about great Revolutions (17:1), (79:20)). |
Maulana Ali | That We may show thee of Our greater signs. |
Free Minds | "This is to show you Our great signs." |
Qaribullah | But We shall show you some of Our greatest signs. |
George Sale | That we may shew thee some of our greatest signs. |
JM Rodwell | That We may shew thee the greatest of our signs. |
Asad | so that We might make thee aware of some of Our greatest wonders. |
Add this page to your Favorites
Close |