Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:24 | |
| < 20:25  20:23 > |
| Transliteration | Ithhab ila firAAawna innahu tagha |
| Literal | Go to Pharaoh, that he truly tyrannized . |
| Yusuf Ali | "Go thou to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds." |
| Pickthal | Go thou unto Pharaoh! Lo! he hath transgressed (the bounds). |
| Arberry | Go to Pharaoh; he has waxed insolent.' |
| Shakir | Go to Firon, surely he has exceeded all limits. |
| Sarwar | Go to the Pharaoh; he has become a rebel. |
| Khalifa | "Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
| Hilali/Khan | "Go to Firaun (Pharaoh)! Verily, he has transgressed (all bounds in disbelief and disobedience, and has behaved as an arrogant, and as a tyrant)." |
| H/K/Saheeh | Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed. |
| Malik | Now go to Pharoah (Pharaoh) for he has indeed transgressed all bounds." [24] |
| QXP | Go to Pharaoh who is transgressing the limits." |
| Maulana Ali | Go to Pharaoh, surely he has exceeded the limits. |
| Free Minds | "Go to Pharaoh, for he has transgressed." |
| Qaribullah | Go to Pharaoh, he has become insolent. ' |
| George Sale | Go unto Pharaoh: For he is exceedingly impious. |
| JM Rodwell | Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds. |
| Asad | "[And now] go thou unto Pharaoh: for, verily, he has transgressed all bounds of equity. , |
|
Add this page to your Favorites
Close |