Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:46 | |
< 20:47  20:45 > |
Transliteration | Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara |
Literal | He said: "Do not fear (B), that I am (E) with you (B), I hear/listen, and I see/understand." |
Yusuf Ali | He said: "Fear not: for I am with you: I hear and see (everything). |
Pickthal | He said: Fear not. Lo! I am with you twain, Hearing and Seeing. |
Arberry | 'Fear not,' said He. 'Surely I shall be with you, hearing and seeing. |
Shakir | He said: Fear not, surely I am with you both: I do hear and see. |
Sarwar | The Lord replied them, "Do not be afraid; I Am with you all the time, listening and seeing." |
Khalifa | He said, "Do not be afraid, for I will be with you, listening and watching. |
Hilali/Khan | He (Allah) said: "Fear not, verily! I am with you both, hearing and seeing. |
H/K/Saheeh | [Allah] said, Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. |
Malik | Allah said: "Do not be afraid, I shall be with you both. I hear everything and see everything.[46] |
QXP | Answered He, "Fear not. Behold, I am with both of you, I Hear and I See." |
Maulana Ali | He said: Fear not, surely I am with you -- I do hear and see. |
Free Minds | He said: "Do not fear, I am with you, I hear and I see." |
Qaribullah | He replied: 'Have no fear I shall be with you, both hearing and seeing. |
George Sale | God replied, fear not; for I am with you: I will hear and will see. |
JM Rodwell | He said, "Fear ye not, for I am with you both. I will hearken and I will behold. |
Asad | Answered He: "Fear not! Verily, I shall be with you two, hearing and seeing [all]. |
Add this page to your Favorites
Close |