Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:45 | |
| < 20:46  20:44 > |
| Transliteration | Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha |
| Literal | They (B) said: "Our Lord, that we truly fear that he hastens/abuses on us or that he tyrannizes." |
| Yusuf Ali | They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds." |
| Pickthal | They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant. |
| Arberry | 'O our Lord,' said Moses and Aaron, 'truly we fear he may exceed against us, or wax insolent.' |
| Shakir | Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate. |
| Sarwar | They said, "Lord, we are afraid of his transgression and rebellion against us". |
| Khalifa | They said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress." |
| Hilali/Khan | They said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)." |
| H/K/Saheeh | They said, Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress. |
| Malik | Moses and Haroon said: "Our Lord! We fear that he may behave towards us unjustly or may cross all bounds."[45] |
| QXP | They said, "Our Lord! Verily, We fear that he might act hastily regarding us in abrupt tyranny." |
| Maulana Ali | They said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate. |
| Free Minds | They said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress." |
| Qaribullah | 'O our Lord, ' both said, 'We fear lest he may be excessive against us or become insolent. ' |
| George Sale | They answered, O Lord, verily we fear lest he be precipitately violent against us, or lest he transgress more exorbitantly. |
| JM Rodwell | They said, "O our Lord! truly we fear lest he break forth against us, or act with exceeding injustice." |
| Asad | The two [brothers] said: "O our Sustainer! Verily, we fear lest he act hastily with regard to us,-9 or lest he [continue to] transgress all bounds of equity." |
|
Add this page to your Favorites
Close |