Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:45
Ta Ha - Ta Ha
Verse: 20 : 45

< 20:46   20:44 >



Ta Ha (Ta Ha) 20:45

20:45 قالا ربنا اننا نخاف ان يفرط علينا او ان يطغى


TransliterationQala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha
LiteralThey (B) said: "Our Lord, that we truly fear that he hastens/abuses on us or that he tyrannizes."

Yusuf AliThey (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds."
PickthalThey said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Arberry 'O our Lord,' said Moses and Aaron, 'truly we fear he may exceed against us, or wax insolent.'
ShakirBoth said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.
SarwarThey said, "Lord, we are afraid of his transgression and rebellion against us".
KhalifaThey said, "Our Lord, we fear lest he may attack us, or transgress."
Hilali/KhanThey said: "Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us)."
H/K/SaheehThey said, Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress.
MalikMoses and Haroon said: "Our Lord! We fear that he may behave towards us unjustly or may cross all bounds."[45]
QXPThey said, "Our Lord! Verily, We fear that he might act hastily regarding us in abrupt tyranny."
Maulana AliThey said: Our Lord, we fear lest he hasten to do evil to us or be inordinate.
Free MindsThey said: "Our Lord, we fear that he would let loose upon us, or transgress."
Qaribullah 'O our Lord, ' both said, 'We fear lest he may be excessive against us or become insolent. '

George SaleThey answered, O Lord, verily we fear lest he be precipitately violent against us, or lest he transgress more exorbitantly.
JM RodwellThey said, "O our Lord! truly we fear lest he break forth against us, or act with exceeding injustice."

AsadThe two [brothers] said: "O our Sustainer! Verily, we fear lest he act hastily with regard to us,-9 or lest he [continue to] transgress all bounds of equity."


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site