|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  20:77 | |
| < 20:78  20:76 > | 
| 20:77 ولقد اوحينا الى موسى ان اسر بعبادي فاضرب لهم طريقا في البحر يبسا لاتخاف دركا ولاتخشى | |
| Transliteration | Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha | 
| Literal | And We had inspired/transmitted to Moses that walk/move with My worshippers/slaves so strike/move adry a path/way in the sea/ocean , do not fear over taking/pursuit , and nor you (should) fear." | 
| Yusuf Ali | We sent an inspiration to Moses: "Travel by night with My servants, and strike a dry path for them through the sea, without fear of being overtaken (by Pharaoh) and without (any other) fear." | 
| Pickthal | And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night and strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea). | 
| Arberry | Also We revealed unto Moses, 'Go with My servants by night; strike for them a dry path in the sea, fearing not overtaking, neither afraid.' | 
| Shakir | And certainly We revealed to Musa, saying: Travel by night with My servants, then make for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid. | 
| Sarwar | We sent revelations to Moses telling him, "Travel with My servants during the night and strike a dry road across the sea (for them). Have no fear of being overtaken (by the Pharaoh) nor of anything else". | 
| Khalifa | We inspired Moses: "Lead My servants out, and strike for them a dry road across the sea. You shall not fear that you may get caught, nor shall you worry." | 
| Hilali/Khan | And indeed We inspired Moosa (Moses) (saying): "Travel by night with Ibadi (My slaves) and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken (by Firaun (Pharaoh)) nor being afraid (of drowning in the sea)." | 
| H/K/Saheeh | And We had inspired to Moses, Travel by night with My servants and strike for them a dry path through the sea; you will not fear being overtaken [by Pharaoh] nor be afraid [of drowning]. | 
| Malik | We sent Our revelation to Moses, saying: "Set forth with my servants at night and strike a dry path for them through the sea without fear of being overtaken by Pharoah and without any fear while passing through the sea."[77] | 
| QXP | Finally, a time came when We commanded Moses, "Take away My servants by night and find for them a dry path through the Sea of Reeds. Fear not of being overtaken (by Pharaoh), and dread not the sea." (7:130), (26:63), (44:24). | 
| Maulana Ali | And certainly We revealed to Moses: Travel by night with My servants, then strike for them a dry path in the sea, not fearing to be overtaken, nor being afraid. | 
| Free Minds | And We inspired to Moses: "Take My servants out, and make for them through the sea a path. You shall not fear being overtaken, nor be afraid." | 
| Qaribullah | To Moses we also revealed: 'Set forth with My worshipers by night and strike for them a dry path in the sea. Do not fear that you will be overtaken, neither be afraid. ' | 
| George Sale | And we spake by revelation unto Moses, saying, go forth with my servants out of Egypt by night; and smite the waters with thy rod, and make them a dry path throught the sea: Be not apprehensive of Pharaoh's overtaking thee; neither be thou afraid. | 
| JM Rodwell | Then revealed we to Moses, "Go forth by night with my servants and cleave for them a dry path in the sea; | 
| Asad | AND, INDEED, [a time cameo when] We thus inspired Moses: "Go forth with My servants by night, and strike out for them a dry path through the sea; [and] fear not of being overtaken, and dread not [the sea]." 61 TA HA SURAH | 
| Add this page to your FavoritesClose |