Compared Translations of the meaning of the Quran - 20:88 | |
< 20:89  20:87 > |
20:88 فاخرج لهم عجلا جسدا له خوار فقالوا هذا الهكم واله موسى فنسي | |
Transliteration | Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya |
Literal | So he brought out for them a body (of) a (M) calf, for him (is a) moo/bellow , so they said: "This (is) your god, and Moses' god." So he forgot. |
Yusuf Ali | "Then he brought out (of the fire) before the (people) the image of a calf: It seemed to low: so they said: This is your god, and the god of Moses, but (Moses) has forgotten!" |
Pickthal | Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten. |
Arberry | (Then he brought out for them a Calf, a mere body that lowed; and they said, 'This is your god, and the god of Moses, whom he has forgotten.' |
Shakir | So he brought forth for them a calf, a (mere) body, which had a mooing sound, so they said: This is your god and the god of Musa, but he forgot. |
Sarwar | Then the Samiri forged the body of a motionless calf which gave out a hollow sound." The people said, "This is your Lord and the Lord of Moses whom he (Moses) forgot to mention". |
Khalifa | He produced for them a sculpted calf, complete with a calf's sound. They said, "This is your god, and the god of Moses." Thus, he forgot. |
Hilali/Khan | Then he took out (of the fire) for them a statue of a calf which seemed to low. They said: "This is your ilah (god), and the ilah (god) of Moosa (Moses), but (Moosa (Moses)) has forgotten (his god)." |
H/K/Saheeh | And he extracted for them [the statue of] a calf which had a lowing sound, and they said, This is your god and the god of Moses, but he forgot. |
Malik | and forged a calf in the shape of a body which produced the mooing sound. Then they cried out: 'This is your god and the god of Moses, but Moses forgot to mention it to you."[88] |
QXP | Then As-Samiri (experienced in sculpting) made the effigy of a calf. It even brought forth a lowing sound with wind or when blown into. So they said, "This is your god, and the god of Moses, but he has forgotten." |
Maulana Ali | Then he brought forth for them a calf, a body, which had a hollow sound, so they said: This is your god and the god of Moses; but he forgot. |
Free Minds | He then produced for them a statue of a calf that emitted a sound. So they said: "This is your god and the god of Moses, but he had forgotten!" |
Qaribullah | and made a calf for them, a figure that lowed. "This," they said, "is your god and the god of Moses but whom he has forgotten." |
George Sale | and he produced unto them a corporeal calf, which lowed. And al Sameri and his companions said, this is your god, and the god of Moses; but he hath forgotten him, and is gone to seek some other. |
JM Rodwell | They said, "Not of our own accord have we failed in the promise to thee, but we were made to bring loads of the people's trinkets, and we threw them into the fire and Samiri likewise cast them in, and brought forth to them a corporeal lowing calf: and they |
Asad | But then, [so they told Moses ,14 the Samaritan] had produced for them [out of the molten gold] the effigy of a calf, which made a lowing sound ;'s and alone on his ascent of Mount Sinai, I am of the opinion that his answer has a tropical sense, expressing his assumption that the children of Israel would follow his guidance even in his absence: an assumption which proved erroneous, as shown in the sequence. thereupon they said [to one another], "This is your deity, and .the deity of Moses-but he has forgotten [his past] ! |
Add this page to your Favorites
Close |