Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:105 | |
< 21:106  21:104 > |
21:105 ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر ان الارض يرثها عبادي الصالحون | |
Transliteration | Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna al-arda yarithuha AAibadiya alssalihoona |
Literal | And We had written/decreed in The Book/Prophet David's Scripture from after the reminder/remembrance (could also be a sacred scripture or the Koran) that the earth/Planet Earth My worshippers/slaves the correct/righteous inherit it. |
Yusuf Ali | Before this We wrote in the Psalms, after the Message (given to Moses): My servants the righteous, shall inherit the earth." |
Pickthal | And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth: |
Arberry | For We have written in the Psalms, after the Remembrance, 'The earth shall be the inheritance of My righteous servants.' |
Shakir | And certainly We wrote in the Book after the reminder that (as for) the land, My righteous servants shall inherit it. |
Sarwar | We have written in the psalms which We had revealed after the Torah that the earth will be given to Our righteous servants as their inheritance. |
Khalifa | We have decreed in the Psalms, as well as in other scriptures, that the earth shall be inherited by My righteous worshipers. |
Hilali/Khan | And indeed We have written in Zaboor (Psalms) (i.e. all the revealed Holy Books the Taurat (Torah), the Injeel (Gospel), the Quran) after (We have already written in) Al-Lauh Al-Mahfooz (the Book, that is in the heaven with Allah), that My righteous slaves shall inherit the land (i.e. the land of Paradise). |
H/K/Saheeh | And We have already written in the book [of Psalms] after the [previous] mention that the land [of Paradise] is inherited by My righteous servants. |
Malik | We wrote this in The Zaboor (Psalms xxxvii, 29) after the reminder (Torah given to Moses): that as for the land, My righteous servants shall inherit it."[105] |
QXP | And, indeed, after advising mankind, We laid it down in all the Books of Divine Wisdom that My able servants will inherit the earth. |
Maulana Ali | And certainly We wrote in the Book after the reminder that My righteous servants will inherit the land. |
Free Minds | And We have written in the Psalms: "After the remembrance, that the Earth will be inherited by My servants who do good." |
Qaribullah | We have written in the Psalms, after the Remembrance: 'The righteous among My worshipers shall inherit the earth. ' |
George Sale | And now have We written in the psalms, after the promulgation of the law, that my servants the righteous shall inherit the earth. |
JM Rodwell | And now, since the Law was given, have we written in the Psalms that "my servants, the righteous, shall inherit the earth." |
Asad | AND, INDEED, after having exhorted [man], [Lit., "after the reminder (adh-dhikr)". For the deeper implications of the Quranic term dhikr, see note on verse 10 of this surah.] We laid it down in all the books of divine wisdom that My righteous servants shall inherit the earth: [Zabur (lit., "scripture" or "book") is a generic term denoting any "book of wisdom": hence, any and all of the divine scriptures revealed by God to the prophets (Tabari). The statement that "My righteous servants shall inherit the earth" is obviously an echo of the promise, "You are bound to rise high if you are [truly] believers" |
Add this page to your Favorites
Close |