Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:4 | |
< 21:5  21:3 > |
Transliteration | Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
Literal | He said: "My Lord knows the saying/opinion and belief in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the hearing/listening, the knowledgeable." |
Yusuf Ali | Say: "My Lord knoweth (every) word (spoken) in the heavens and on earth: He is the One that heareth and knoweth (all things)." |
Pickthal | He saith: My Lord knoweth what is spoken in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Knower. |
Arberry | He says: 'My Lord knows what is said in the heavens and the earth, and He is the All-hearing, the All-knowing.' |
Shakir | He said: My Lord knows what is spoken in the heaven and the earth, and He is the Hearing, the Knowing. |
Sarwar | The Lord said, "Tell them (Muhammad), 'My Lord knows all that is said in the heavens and the earth. He is All-hearing and All-knowing ". |
Khalifa | He said, "My Lord knows every thought in the heaven and the earth. He is the Hearer, the Omniscient." |
Hilali/Khan | He (Muhammad SAW) said: "My Lord knows (every) word (spoken) in the heavens and on earth. And He is the All-Hearer, the All-Knower." |
H/K/Saheeh | The Prophet said, My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing. |
Malik | Tell them: "My Lord has knowledge of every word which is spoken in the heavens and the earth, and He hears all and knows all."[4] |
QXP | The Prophet said, "My Lord knows every word that is spoken in the High and the Low. He is the Hearer, the Knower." |
Maulana Ali | He said: My Lord knows (every) utterance in the heaven and the earth, and He is the Hearer, the Knower. |
Free Minds | He said: "My Lord knows what is said in the heavens and in the Earth, and He is the Hearer, the Knower." |
Qaribullah | He said: 'My Lord has knowledge of what is said in the heavens and on earth. He is the Hearer, the Knower. ' |
George Sale | Say, my Lord knoweth whatever is spoken in heaven and on earth: It is He who heareth and knoweth. |
JM Rodwell | SAY: "My Lord knoweth what is spoken in the heaven and on the earth: He is the Hearer, the Knower." |
Asad | Say: [According to the earliest scholars of Medina and Basrah, as well as some of the scholars of Kufah, this word is spelt qul, as an imperative ("Say"), whereas some of the Meccan scholars and the majority of those of Kufah read it as qala ("He [i.e., the Prophet] said"). In the earliest copies of the Quran the spelling was apparently confined, in this instance, to the consonants q-l: hence the possibility of reading it either as qul or as qala. However, as Tabari points out, both these readings have the same meaning and are, therefore, equally valid, "for, when God bade Muhammad to say this, he [undoubtedly] said it... Hence, in whichever way this word is read, the reader is correct (musib as-sawab) in his reading." Among the classical commentators, Baghawi and Baydawi explicitly use the spelling qul, while Zamakhshari's short remark that "it has also been read as qala" seems to indicate his own preference for the imperative qul.] "My Sustainer knows whatever is spoken in heaven and on earth; and He alone is all-hearing, all-knowing." |
Add this page to your Favorites
Close |