Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:45 | |
< 21:46  21:44 > |
21:45 قل انما انذركم بالوحي ولايسمع الصم الدعاء اذا ماينذرون | |
Transliteration | Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona |
Literal | Say: "Truly I warn/give you notice with the inspiration/transmission , and the deaf does not hear the call/prayer if they are being warned/given notice! ." |
Yusuf Ali | Say, "I do but warn you according to revelation": But the deaf will not hear the call, (even) when they are warned! |
Pickthal | Say (O Muhammad, unto mankind): I warn you only by the Inspiration. But the deaf hear not the call when they are warned. |
Arberry | Say: 'I warn you only by the Revelation'; but they that are deaf do not hear the call when they are warned. |
Shakir | Say: I warn you only by revelation; and the deaf do not hear the call whenever they are warned. |
Sarwar | (Muhammad), tell them, "I am warning you by revelation alone." The deaf do not hear any call when they are warned. |
Khalifa | Say, "I am warning you in accordance with divine inspiration." However, the deaf cannot hear the call, when they are warned. |
Hilali/Khan | Say (O Muhammad SAW): "I warn you only by the revelation (from Allah and not by the opinion of the religious scholars and others). But the deaf (who follow the religious scholars and others blindly) will not hear the call, (even) when they are warned ((i.e. one should follow only the Quran and the Sunnah (legal ways, orders, acts of worship, statements of Prophet Muhammad SAW , as the Companions of the Prophet SAW did)). |
H/K/Saheeh | Say, I only warn you by revelation. But the deaf do not hear the call when they are warned. |
Malik | Tell them, "I am warning you on the authority of Revelation," but the deaf choose not to listen the call when they are warned![45] |
QXP | Say, "I warn you on the strength of Divine Revelation!" But the deaf to reason cannot hear the call, however often they are warned. |
Maulana Ali | Say: I warn you only by revelation; and the deaf hear not the call when they are warned. |
Free Minds | Say: "I am merely warning you with the inspiration." But the deaf do not hear the call when they are being warned. |
Qaribullah | Say: 'I warn you only by the Revelation. ' But the deaf hear nothing when they are warned. |
George Sale | Say, I only preach unto you the revelation of God: But the deaf will not hear thy call, whenever they are preached unto. |
JM Rodwell | SAY: I only warn you of what hath been revealed to me: but the deaf will not hear the call, whenever they are warned; |
Asad | SAY [unto all men]: "1 but warn you on the strength of divine revelation!" But the deaf [of heart] will not hearken to this call, however often they are warned. [Lit., "whenever they are warned".] |
Add this page to your Favorites
Close |