Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:62 | |
| < 21:63  21:61 > |
| Transliteration | Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatina ya ibraheemu |
| Literal | They said: "Did you make/do this with our Gods, you Abraham?" |
| Yusuf Ali | They said, "Art thou the one that did this with our gods, O Abraham?" |
| Pickthal | They said: Is it thou who hast done this to our gods, O Abraham? |
| Arberry | They said, 'So, art thou the man who did this unto our gods, Abraham?' |
| Shakir | They said: Have you done this to our gods, O Ibrahim? |
| Sarwar | They asked, "Abraham, did you do this to our idols?". |
| Khalifa | They said, "Did you do this to our gods, O Abraham?" |
| Hilali/Khan | They said: "Are you the one who has done this to our gods, O Ibrahim (Abraham)?" |
| H/K/Saheeh | They said, Have you done this to our gods, O Abraham? |
| Malik | When Abraham came, they asked, "O Abraham, are you the one who has done this to our gods?"[62] |
| QXP | (And when he came) they asked, "Is it you who has done this to our gods, O Abraham?" |
| Maulana Ali | They said: Hast thou done this to our gods, O Abraham? |
| Free Minds | They said: "Did you do this to our gods O Abraham?" |
| Qaribullah | 'Abraham, ' they said, 'was it you who did this to our gods? ' |
| George Sale | And when he was brought before the assembly, they said unto him, hast thou done this unto our gods, O Abraham? |
| JM Rodwell | They said, "Hast thou done this to our gods, O Abraham?" |
| Asad | [And when he came.] they asked: "Hast thou done this to our gods, O Abraham?" |
|
Add this page to your Favorites
Close |