Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:75 | |
| < 21:76  21:74 > |
| Transliteration | Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena |
| Literal | And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous. |
| Yusuf Ali | And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous. |
| Pickthal | And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous. |
| Arberry | and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous. |
| Shakir | And We took him into Our mercy; surely he was of the good. |
| Sarwar | We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man. |
| Khalifa | We admitted him into our mercy, for he was righteous. |
| Hilali/Khan | And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous. |
| H/K/Saheeh | And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. |
| Malik | - and We admitted him to Our mercy: for he was of the righteous people.[75] |
| QXP | We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality. |
| Maulana Ali | And We admitted him to Our mercy; surely he was of the righteous. |
| Free Minds | And We admitted him into Our mercy. He was of the good doers. |
| Qaribullah | We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous. |
| George Sale | And We led him into our mercy; for he was an upright person. |
| JM Rodwell | And we caused him to enter into our mercy, for he was of the righteous. |
| Asad | whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous. |
|
Add this page to your Favorites
Close |