Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:75 | |
< 21:76  21:74 > |
Transliteration | Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena |
Literal | And We entered him in Our mercy, that he truly (is) from the correct/righteous. |
Yusuf Ali | And We admitted him to Our Mercy: for he was one of the Righteous. |
Pickthal | And We brought him in unto Our mercy. Lo! he was of the righteous. |
Arberry | and We admitted him into Our mercy; he was of the righteous. |
Shakir | And We took him into Our mercy; surely he was of the good. |
Sarwar | We encompassed him in Our mercy; he was a righteous man. |
Khalifa | We admitted him into our mercy, for he was righteous. |
Hilali/Khan | And We admitted him to Our Mercy, truly, he was of the righteous. |
H/K/Saheeh | And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. |
Malik | - and We admitted him to Our mercy: for he was of the righteous people.[75] |
QXP | We brought Lot in unto Our Grace. He too was a man of quality. |
Maulana Ali | And We admitted him to Our mercy; surely he was of the righteous. |
Free Minds | And We admitted him into Our mercy. He was of the good doers. |
Qaribullah | We admitted him to Our Mercy, he was among the righteous. |
George Sale | And We led him into our mercy; for he was an upright person. |
JM Rodwell | And we caused him to enter into our mercy, for he was of the righteous. |
Asad | whereas him We admitted unto Our grace: for, behold, he was among the righteous. |
Add this page to your Favorites
Close |