Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:85 | |
< 21:86  21:84 > |
Transliteration | Wa-ismaAAeela wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena |
Literal | And Ishmael, and Idris, and (owner) of the cloth saddle/harness/protection , each/all (are) from the patient. |
Yusuf Ali | And (remember) Isma'il, Idris, and Zul-kifl, all (men) of constancy and patience; |
Pickthal | And (mention) Ishmael, and Idris, and Dhu'l-Kifl. All were of the steadfast. |
Arberry | And Ishmael, Idris, Dhul Kifl -- each was of the patient, |
Shakir | And Ismail and Idris and Zulkifl; all were of the patient ones; |
Sarwar | Ismael, Idris and Dhul Kifl all were people of great patience |
Khalifa | Also, Ismail, Idris, Zal-Kifl; all were steadfast, patient. |
Hilali/Khan | And (remember) Ismaeel (Ishmael), and Idris (Enoch) and Dhul-Kifl (Isaiah), all were from among As-Sabirin (the patient ones, etc.). |
H/K/Saheeh | And [mention] Ishmael and Idrees and Dhul-Kifl; all were of the patient. |
Malik | Likewise, We blessed Isma‘il (Ishmael), Idris and Zul-kifl, for all of them practised patience.[85] |
QXP | Also remember Ishmael, Enoch and Ezekiel, all were among the steadfast. |
Maulana Ali | And Ishmael and Idris and Dhu-l-Kifl; all were of the patient ones; |
Free Minds | And Ishmael and Enoch and Isaiah, all of them were patient. |
Qaribullah | And Ishmael, Idris, and ThulKifl (the son of Job) each were patient. |
George Sale | And remember Ismael, and Edris, and Dhu'lkefl. All these were patient persons: |
JM Rodwell | And Ismael, and Edris and Dhoulkefl-all steadfast in patience. |
Asad | AND [remember] Ishmael and Idris [See surah 19:56] and every one who [like them] has pledged himself [unto God]: [Lit., "and him of the pledge". The expression dhu l-kifl is derived from the verb kafala - and especially the form takaffala - which signifies "he became responsible [for some- thing or someone]" or "pledged himself [to do something]". Although the classical commentators consider dhu l-kifl to be the epithet or the proper name of a particular prophet - whom they variously, more or less at random, identify with Elijah or Joshua or Zachariah or Ezekiel - I fail to see any reason whatever for such attempts at "identification", the more so since we have not a single authentic hadith which would mention, or even distantly allude to, a prophet by this name. I am, therefore, of the opinion that we have here (as in the identical expression in 38:48) a generic term applying to every one of the prophets, inasmuch as each of them pledged himself unreservedly to God and accepted the responsibility for delivering His message to man.] they all were among those who are patient in adversity, |
Add this page to your Favorites
Close |