Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:86 | |
| < 21:87  21:85 > |
| Transliteration | Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena |
| Literal | And We entered them in Our mercy, that they truly (are) from the correct/righteous. |
| Yusuf Ali | We admitted them to Our mercy: for they were of the righteous ones. |
| Pickthal | And We brought them in unto Our mercy. Lo! they are among the righteous. |
| Arberry | and We admitted them into Our mercy; they were of the righteous. |
| Shakir | And We caused them to enter into Our mercy, surely they were of the good ones. |
| Sarwar | We encompassed them in Our mercy; they were righteous people. |
| Khalifa | We admitted them into our mercy, for they were righteous. |
| Hilali/Khan | And We admitted them to Our Mercy. Verily, they were of the righteous. |
| H/K/Saheeh | And We admitted them into Our mercy. Indeed, they were of the righteous. |
| Malik | We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous people.[86] |
| QXP | And so We admitted them in Our Grace for they were men of quality. |
| Maulana Ali | And We admitted them to Our mercy; surely they were of the good ones. |
| Free Minds | And We admitted them in Our mercy, they were of the good doers. |
| Qaribullah | We admitted them to Our Mercy, for they were of the righteous. |
| George Sale | Wherefore We led them into our mercy; for they were righteous doers. |
| JM Rodwell | And we caused them to enter into our mercy; for they were of the righteous: |
| Asad | and so We admitted them unto Our grace: behold, they were among the righteous! |
|
Add this page to your Favorites
Close |