Compared Translations of the meaning of the Quran - 21:96 | |
< 21:97  21:95 > |
Transliteration | Hatta itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona |
Literal | Until when Yagog and Magog was opened , and they are for every/each hard/elevated ground, they rush down/separate . |
Yusuf Ali | Until the Gog and Magog (people) are let through (their barrier), and they swiftly swarm from every hill. |
Pickthal | Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound, |
Arberry | till, when Gog and Magog are unloosed, and they slide down out of every slope, |
Shakir | Even when Gog and Magog are let loose and they shall break forth from every elevated place. |
Sarwar | until Gog and Magog are let loose to rush down from the hills. |
Khalifa | Not until Gog and Magog reappear, will they then return - they will come from every direction. |
Hilali/Khan | Until, when Yajooj and Majooj (Gog and Magog) are let loose (from their barrier), and they swiftly swarm from every mound. |
H/K/Saheeh | Until when [the dam of] Gog and Magog has been opened and they, from every elevation, descend |
Malik | Until, when Gog and Magog will be let loose and they will swiftly swarm from every height,[96] |
QXP | And until Gog and Magog are let loose upon them and swarm down from every corner. (Imperialist nations run over and dominate them. And then after some passage of time the desire for freedom and glory germinates in their hearts once again (18:94)). |
Maulana Ali | Even when Gog and Magog are let loose and they sally forth from every elevated place. |
Free Minds | Until Gog and Magog is opened, and from every elevated place they will race forth. |
Qaribullah | till Gog and Magog are let loose and slide down out of every slope; |
George Sale | for that they shall not return any more into the world; until Gog and Magog shall have a passage opened for them, and they shall hasten from every high hill; |
JM Rodwell | Until a way is opened for Gog and Magog, and they shall hasten from every high land, |
Asad | until such a time as Gog and Magog are let loose [upon the world] and swarm down from every corner [of the earth], [I.e., until the Day of Resurrection, heralded by the allegorical break-through of "Gog and Magog" (see note on surah 18:98, especially the last sentence): for it is on that Day that even the most hardened sinner will at last realize his guilt, and be filled with belated remorse. The term hadab literally denotes "raised ground" or "elevation", but the expression min kulli hadabin is used here idiomatically, signifying "from all directions" or "from every corner [of the earth]": an allusion to the irresistible nature of the social and cultural catastrophes which will overwhelm mankind before the coming of the Last Hour.] |
Add this page to your Favorites
Close |