Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:13
al-Hajj - The Pilgrimage
Verse: 22 : 13

< 22:14   22:12 >



al-Hajj (The Pilgrimage) 22:13

22:13 يدعو لمن ضره اقرب من نفعه لبئس المولى ولبئس العشير


TransliterationYadAAoo laman darruhu aqrabu min nafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeru
LiteralHe calls who (E) his harm (is) nearer/closer than his benefit, how bad (E) (is) the ally, and how bad (E) (is) the associate/companion ?

Yusuf Ali(Perhaps) they call on one whose hurt is nearer than his profit: evil, indeed, is the patron, and evil the companion (or help)!
PickthalHe calleth unto him whose harm is nearer than his benefit; verily an evil patron and verily an evil friend!
Arberry He calls upon him who is likelier to hurt him, rather than to profit him -- an evil protector indeed, he, an evil friend!
ShakirHe calls upon him whose harm is nearer than his profit; evil certainly is the guardian and evil certainly is the associate.
SarwarTheir worship of such things, in which there is no hope for any benefit, can only harm them. How terrible is such a guardian and companion!
KhalifaHe idolizes what is more apt to harm him than benefit him. What a miserable lord! What a miserable companion!
Hilali/KhanHe calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend!
H/K/SaheehHe invokes one whose harm is closer than his benefit how wretched the protector and how wretched the associate.
MalikHe is calling upon those who are more likely to harm than help; what an evil master and what an evil friend he chooses for help![13]
QXPHe calls unto him whose harm is nearer than his benefits; verily, an evil master, and an evil follower.
Maulana AliHe calls on him whose harm is nearer than his benefit. Certainly an evil guardian and an evil associate!
Free MindsHe calls on those who harm him more than they benefit him. What a miserable patron, and what a miserable companion.
Qaribullah He calls upon him whose harm is nearer than his benefit, an evil guide and an evil friend.

George SaleHe will invoke him who will sooner be of hurt to his worshipper than of advantage. Such is surely a miserable patron, and a miserable companion.
JM RodwellHe calleth on him who would sooner hurt than profit him. Surely, bad the lord, and, surely, bad the vassal!

Asad[And sometimes] he invokes [another human being] one that is far more likely to cause harm than benefit: vile, indeed, is such a patron and vile the follower! [The interpolation of "another human being" in the opening clause of this verse is necessitated by the relative pronoun man ("one that" or "who"), which almost always relates to an animate person - in this case a human being who, by allowing himself to be idolized by those who "worship God on the border-line of faith" causes infinite spiritual harm to himself and to his followers.


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site