Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:42 | |
< 22:43  22:41 > |
Transliteration | Wa-in yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu |
Literal | And if they deny you , so Noah's nation had denied before them, and Aad's and Thamud's . |
Yusuf Ali | If they treat thy (mission) as false, so did the peoples before them (with their prophets),- the People of Noah, and 'Ad and Thamud; |
Pickthal | If they deny thee (Muhammad), even so the folk of Noah, and (the tribes of) A'ad and Thamud, before thee, denied (Our messengers); |
Arberry | If they cry lies to thee, so too before them the people of Noah cried lies, and Ad and Thamood, |
Shakir | And if they reject you, then already before you did the people of Nuh and Ad and Samood reject (prophets). |
Sarwar | If they have called you, (Muhammad), a liar, (remember that) the people of Noah, Ad, Thamud, |
Khalifa | If they reject you, the people of Noah, `Aad, and Thamoud have also disbelieved before them. |
Hilali/Khan | And if they belie you (O Muhammad SAW), so were belied the Prophets before them, (by) the people of Nooh (Noah), Ad and Thamood, |
H/K/Saheeh | And if they deny you, [O Muúammad] so, before them, did the people of Noah and Aad and Thamud deny [their prophets], |
Malik | If they deny you O Muhammad, remember that before them the people of Noah, ‘Ad and Thamud;[42] |
QXP | (This is the framework of the Constitution that would finally take effect.) If they deny you (O Prophet), so did, before them, the people of Noah, Aad, and Thamud. |
Maulana Ali | And if they reject thee, already before them did the people of Noah and ‘Ad and Thamud reject (prophets), |
Free Minds | And if they deny you, then denied also before them did the people of Noah and 'Aad and Thamud. |
Qaribullah | If they belie you, so too before them, the nation of Noah belied, and Aad and Thamood |
George Sale | If they accuse thee, O Mohammed, of imposture; consider that, before them, the people of Noah, and the tribes of Ad and Thamud, |
JM Rodwell | Moreover, if they charge thee with imposture, then already, before them, the people of Noah, and Ad and Themoud, |
Asad | AND IF THEY [who are bent on denying the truth] give thee the lie, [O Muhammad, remember that, long] before their time, the people of Noah and [the tribes of] Ad and Thamud gave the lie [to their prophets], |
Add this page to your Favorites
Close |