Compared Translations of the meaning of the Quran - 22:69 | |
< 22:70  22:68 > |
Transliteration | Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona |
Literal | God judges/rules between you (on) the Resurrection Day, in what you were in it differing/disagreeing .235 |
Yusuf Ali | "Allah will judge between you on the Day of Judgment concerning the matters in which ye differ." |
Pickthal | Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that wherein ye used to differ. |
Arberry | God shall judge between you on the Day of Resurrection touching that whereon you were at variance.' |
Shakir | Allah will judge between you on the day of resurrection respecting that in which you differ. |
Sarwar | He will issue His decree about your differences on the Day of Judgment." |
Khalifa | GOD will judge among you on the Day of Resurrection regarding all your disputes. |
Hilali/Khan | "Allah will judge between you on the Day of Resurrection about that wherein you used to differ." |
H/K/Saheeh | Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ. |
Malik | Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning the matters in which you differ.[69] |
QXP | Allah will judge among you regarding all your differences when humanity stands up to its feet, and finally on the Day of Resurrection. (2:213), (22:17), (22:56). |
Maulana Ali | Allah will judge between you on the day of Resurrection respecting that in which you differ. |
Free Minds | "God will judge between you on the Day of Resurrection in what you dispute therein." |
Qaribullah | On the Day of Resurrection, Allah will judge between you concerning that in which you vary. |
George Sale | God will judge between you, on the day of resurrection, concerning that wherein ye now disagree. |
JM Rodwell | God will judge between you on the day of resurrection, as to the matters wherein ye differ. |
Asad | [For, indeed,] God will judge between you [all] on Resurrection Day with regard to all on which you were wont to differ. [See surah 2:113.] |
Add this page to your Favorites
Close |