Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:107
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 107

< 23:108   23:106 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:107

23:107 ربنا اخرجنا منها فان عدنا فانا ظالمون


TransliterationRabbana akhrijna minha fa-in AAudna fa-inna thalimoona
LiteralOur Lord, bring us out from it, so if we returned, so we are (then) unjust/oppressive.

Yusuf Ali"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"
PickthalOur Lord! Oh, bring us forth from hence! If we return (to evil) then indeed we shall be wrong-doers.
Arberry Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.'
ShakirO our Lord! Take us out of it; then if we return (to evil) surely we shall be unjust.
SarwarLord, take us out of this and if we sin again, we shall certainly be unjust".
Khalifa"Our Lord, take us out of this; if we return (to our old behavior), then we are really wicked."
Hilali/Khan"Our Lord! Bring us out of this; if ever we return (to evil), then indeed we shall be Zalimoon: (polytheists, oppressors, unjust, and wrong-doers, etc.)."
H/K/SaheehOur Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers.
MalikOur Lord! Get us out of here; if we ever return to sin, then we shall indeed be wrongdoers."[107]
QXPOur Lord! Bring us out of here, and if we return to our old behavior, then indeed we shall be wrongdoers."
Maulana AliOur Lord, take us out of it; then if we return (to evil), we shall be unjust.
Free Minds"Our Lord, bring us out of it, and if we return to this then we are wicked."
Qaribullah Our Lord, bring us out of it. If we return (to sin), then we shall indeed be harmdoers. '

JM RodwellO our Lord! Bring us forth hence: if we go back again to our sins, we shall indeed be evil doers."

AsadO our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering] - and then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed] evildoers!"


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site