Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:106 | |
< 23:107  23:105 > |
Transliteration | Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena |
Literal | They said: "Our Lord our misery/unhappiness defeated/overcame on us, and we were a misguided nation." |
Yusuf Ali | They will say: "our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray! |
Pickthal | They will say: Our Lord! Our evil fortune conquered us, and we were erring folk. |
Arberry | They shall say, 'Our Lord, our adversity prevailed over us; we were an erring people. |
Shakir | They shall say: O our Lord! our adversity overcame us and we were an erring people: |
Sarwar | They will reply, "Lord, our hard-heartedness overcame us and we went astray. |
Khalifa | They will say, "Our Lord, our wickedness overwhelmed us, and we were people gone astray. |
Hilali/Khan | They will say: "Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were (an) erring people. |
H/K/Saheeh | They will say, Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. |
Malik | They will say: "O our Lord! Our misfortune overwhelmed us and we became erring folk.[106] |
QXP | They will say, "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, and we became a people astray. |
Maulana Ali | They will say: Our Lord, our adversity overcame us, and we were an erring people. |
Free Minds | They said: "Our Lord, our wickedness overcame us, and we were a misguided people." |
Qaribullah | 'Lord, ' they will reply, 'adversity prevailed over us and we were erring. |
JM Rodwell | They shall say, "O our Lord! our ill-fortune prevailed against us, and we became an erring people. |
Asad | They will exclaim: "O our Sustainer! Our bad luck has overwhelmed us, and so we went astray! [Lit., "we became people who go astray". This allegorical "dialogue" is meant to bring out the futile excuse characteristic of so many sinners who attribute their failings to an abstract bad luck" (which is the meaning of shiqwah in this context); and thus, indirectly, it stresses the element of free will - and, therefore, of responsibility - in man's actions and behaviour.] |
Add this page to your Favorites
Close |