Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:22 | |
< 23:23  23:21 > |
Transliteration | WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona |
Literal | And on it and on the ships, you are being carried/lifted . |
Yusuf Ali | An on them, as well as in slips, ye side. |
Pickthal | And on them and on the ship ye are carried. |
Arberry | and upon them, and on the ships, you are borne. |
Shakir | And on them and on the ships you are borne. |
Sarwar | You are carried by the animals on land and by the ships in the sea. |
Khalifa | On them, and on the ships, you ride. |
Hilali/Khan | And on them, and on ships you are carried. |
H/K/Saheeh | And upon them and on ships you are carried. |
Malik | yet on others as well as on ships you ride.[22] |
QXP | On them and on the ships you are carried. |
Maulana Ali | And on them and on the ships you are borne. |
Free Minds | And on them and on the ships you are carried. |
Qaribullah | and upon them and on the ships you are carried. |
George Sale | And on them, and on ships, are ye carried. |
JM Rodwell | And on them and on ships are ye borne. |
Asad | and by them - as by the ships [over the sea] - you are borne [overland]. |
Add this page to your Favorites
Close |