Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:22
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 22

< 23:23   23:21 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:22

23:22 وعليها وعلى الفلك تحملون


TransliterationWaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona
LiteralAnd on it and on the ships, you are being carried/lifted .

Yusuf AliAn on them, as well as in slips, ye side.
PickthalAnd on them and on the ship ye are carried.
Arberry and upon them, and on the ships, you are borne.
ShakirAnd on them and on the ships you are borne.
SarwarYou are carried by the animals on land and by the ships in the sea.
KhalifaOn them, and on the ships, you ride.
Hilali/KhanAnd on them, and on ships you are carried.
H/K/SaheehAnd upon them and on ships you are carried.
Malikyet on others as well as on ships you ride.[22]
QXPOn them and on the ships you are carried.
Maulana AliAnd on them and on the ships you are borne.
Free MindsAnd on them and on the ships you are carried.
Qaribullah and upon them and on the ships you are carried.

George SaleAnd on them, and on ships, are ye carried.
JM RodwellAnd on them and on ships are ye borne.

Asadand by them - as by the ships [over the sea] - you are borne [overland].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site