Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:62 | |
< 23:63  23:61 > |
23:62 ولانكلف نفسا الا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لايظلمون | |
Transliteration | Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona |
Literal | And We do not burden/impose (on) a self except its endurance/capacity and at Us (is) a Book (it) speaks/clarifies with the truth , and they are not being caused injustice to/oppressed. |
Yusuf Ali | On no soul do We place a burden greater than it can bear: before Us is a record which clearly shows the truth: they will never be wronged. |
Pickthal | And we task not any soul beyond its scope, and with Us is a Record which speaketh the truth, and they will not be wronged. |
Arberry | We charge not any soul save to its capacity, and with Us is a Book speaking truth, and they shall not be wronged. |
Shakir | And We do not lay on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they shall not be dealt with unjustly. |
Sarwar | We do not impose on any soul what is beyond its capacity. We have the Book which speaks the truth and no injustice will be done to it. |
Khalifa | We never burden any soul beyond its means, and we keep a record that utters the truth. No one will suffer injustice. |
Hilali/Khan | And We tax not any person except according to his capacity, and with Us is a Record which speaks the truth, and they will not be wronged. |
H/K/Saheeh | And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged. |
Malik | We charge no soul with more than it can bear; We have a Book of record which shall clearly tell the truth, and they shall not be treated unjustly.[62] |
QXP | We do not hold responsible any person beyond his or her capacity. Our Commands are meant to expand your human potential. (2:286), (6:153), (7:42). And with Us is the Database that speaks the Truth (about what you can and cannot do). And none shall de wronged. |
Maulana Ali | And We lay not on any soul a burden except to the extent of its ability, and with Us is a book which speaks the truth, and they are not wronged. |
Free Minds | And We do not burden a soul except with what it can bare. And We have a record that speaks with the truth, they will not be wronged. |
Qaribullah | We charge no soul with more than it can bear. We have a Book with Us which speaks the truth, and they shall not be wronged. |
George Sale | We will not impose any difficulty on a soul, except according to its ability; with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be injured. |
JM Rodwell | We will not burden a soul beyond its power: and with us is a book, which speaketh the truth; and they shall not be wronged: |
Asad | And [withal.] We do not burden any human being with more than he is well able to bear: for with Us is a record that speaks the truth [about what men do and can do]; and none shall be wronged. |
Add this page to your Favorites
Close |