Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:61
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 61

< 23:62   23:60 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:61

23:61 اولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون


TransliterationOla-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
LiteralThose, they speed/rush in the goodnesses/generosity, and they are to it racing/surpassing .

Yusuf AliIt is these who hasten in every good work, and these who are foremost in them.
PickthalThese race for the good things, and they shall win them in the race.
Arberry those vie in good works, outracing to them.
ShakirThese hasten to good things and they are foremost in (attaining) them.
Sarwarto God, these are the ones who really compete with each other in virtuous deeds and are the foremost ones in the task.
KhalifaThey are eager to do righteous works; they compete in doing them.
Hilali/KhanIt is these who race for the good deeds, and they are foremost in them (e.g. offering the compulsory Salat (prayers) in their (early) stated, fixed times and so on).
H/K/SaheehIt is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.
Malikit is they who rush in doing good deeds and try to be the first in attaining them.[61]
QXPIt is they who race with one another to improve the quality of life for humanity, and it is they who are worthy of winning good things.
Maulana AliThese hasten to good things and they are foremost in attaining them.
Free MindsThese are the ones who race in doing good, and they are the first to it.
Qaribullah those, hasten in good works, outracing to them.

George SaleThese hasten unto good, and are foremost to obtain the same.
JM RodwellThese hasten after good, and are the first to win it.

Asadit is they who vie with one another in doing good works, and it is they who outrun [all others] in attaining to them!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site