Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:7
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 7

< 23:8   23:6 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:7

23:7 فمن ابتغى وراء ذلك فاولئك هم العادون


TransliterationFamani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona
LiteralSo who asked/desired behind/beyond that, so those are the transgressors .

Yusuf AliBut those whose desires exceed those limits are transgressors;-
PickthalBut whoso craveth beyond that, such are transgressors -
Arberry (but whosoever seeks after more than that, those are the transgressors)
ShakirBut whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;
SarwarThose who desire to go beyond such limits they commit transgression,
KhalifaThose who transgress these limits are the transgressors.
Hilali/KhanBut whoever seeks beyond that, then those are the transgressors;
H/K/SaheehBut whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
Malik- however those who seek to go beyond that in lust are the ones who shall be the transgressors[7]
QXPThose who cross these limits, are transgressors.
Maulana AliBut whoever seeks to go beyond that, such are transgressors --
Free MindsBut whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.
Qaribullah Those who seek beyond that are transgressors.

George SaleBut whoever coveteth any woman beyond these, they are transgressors: --
JM RodwellBut they whose desires reach further than this are transgressors:)

Asadwhereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site