Compared Translations of the meaning of the Quran - 23:89
al-Mu'minun - The Believers
Verse: 23 : 89

< 23:90   23:88 >



al-Mu'minun (The Believers) 23:89

23:89 سيقولون لله قل فانى تسحرون


TransliterationSayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
LiteralThey will say: "To God," Say: "So how (do) you be bewitched/enchanted/corrupted ?"

Yusuf AliThey will say, "(It belongs) to Allah." Say: "Then how are ye deluded?"
PickthalThey will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: How then are ye bewitched?
Arberry They will say, 'God's.' Say: 'How then are you bewitched?
ShakirThey will say: (This is) Allah's. Say: From whence are you then deceived?
SarwarThey will reply spontaneously, "It is God." Ask them, "Why has falsehood bewitched you?"
KhalifaThey will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"
Hilali/KhanThey will say: "(All that belongs) to Allah." Say: "How then are you deceived and turn away from the truth?"
H/K/SaheehThey will say, [All belongs] to Allah. Say, Then how are you deluded?
MalikQuickly they will reply: "Allah." Ask them: "Then how can you be so bewitched?"[89]
QXPThey will reply, "Unto Allah (all that belongs)." Say, "How can you then belie yourselves?"
Maulana AliThey will say: (This is) Allah’s. Say: Whence are you then deceived?
Free MindsThey will Say: "To God." Say: "Then why are you deceived?"
Qaribullah 'Allah, ' they will reply. Say: 'How then can you be so bewitched? '

George SaleThey will answer, in God's. Say, how therefore are ye bewitched?
JM RodwellThey will answer, "In God's." SAY: How, then, can ye be so spell-bound?

Asad[And] they will reply: "[All this power belongs] to God." Say: `How, then, can you be so deluded?" [Sc., "as to deny the prospect of resurrection".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site