Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:18 | |
| < 24:19  24:17 > |
| Transliteration | Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemun |
| Literal | And God clarifies/explains for you the verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious. |
| Yusuf Ali | And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. |
| Pickthal | And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise. |
| Arberry | God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise. |
| Shakir | And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise. |
| Sarwar | God explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise. |
| Khalifa | GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise. |
| Hilali/Khan | And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise. |
| H/K/Saheeh | And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise. |
| Malik | Allah has made His revelations clear to you, Allah is All-Knowing, All-Wise.[18] |
| QXP | And Allah clearly explains His Verses for you. Allah is the Knower, the Wise. |
| Maulana Ali | And Allah makes clear to you the messages; and Allah is Knowing, Wise. |
| Free Minds | And God clarifies for you the revelations; and God is Knower, Wise. |
| Qaribullah | Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise. |
| George Sale | And God declareth unto you his signs; for God is knowing and wise. |
| JM Rodwell | And God maketh His signs clear to you: for God is Knowing, Wise. |
| Asad | for God makes [His] messages clear unto you - and God is all-knowing, Wise! |
|
Add this page to your Favorites
Close |