Compared Translations of the meaning of the Quran - 24:48
an-Nur - The Light
Verse: 24 : 48

< 24:49   24:47 >



an-Nur (The Light) 24:48

24:48 واذا دعوا الى الله ورسوله ليحكم بينهم اذا فريق منهم معرضون


TransliterationWa-itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhum muAAridoona
LiteralAnd if they were called to God and His messenger to judge/rule between them, then a group from them (are) objecting/opposing .

Yusuf AliWhen they are summoned to Allah and His messenger, in order that He may judge between them, behold some of them decline (to come).
PickthalAnd when they appeal unto Allah and His messenger to judge between them, lo! a faction of them are averse;
Arberry When they are called to God and His Messenger that he may judge between them, lo, a party of them are swerving aside;
ShakirAnd when they are called to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.
SarwarWhen they are called to God and His Messenger so that they will judge among them, suddenly, some of them turn away.
KhalifaWhen they are invited to GOD and His messenger to judge among them, some of them get upset.
Hilali/KhanAnd when they are called to Allah (i.e. His Words, the Quran) and His Messenger (SAW), to judge between them, lo! a party of them refuse (to come) and turn away.
H/K/SaheehAnd when they are called to [the words of] Allah and His Messenger to judge between them, at once a party of them turns aside [in refusal].
MalikWhen such people are called to Allah and His Messenger that He may judge between them, behold! A party of them declines to come.[48]
QXPAnd so it is that whenever they are called to Allah and His Messenger to judge between them, some of them turn away.
Maulana AliAnd when they are invited to Allah and His Messenger that he may judge between them, lo! a party of them turn aside.
Free MindsAnd if they are invited to God and His messenger to judge between them, a party of them turn away.
Qaribullah And when they are called to Allah and His Messenger so that he judges between them, a party of them swerve away.

George SaleAnd when they are summoned before God and his Apostle, that He may judge between them; behold, a part of them retire:
JM RodwellAnd when they are summoned before God and His Apostle that He may judge between them, lo! a part of them withdraw:

AsadAnd [so it is that] whenever they are summoned unto God and His Apostle in order that [the divine writ] might judge between them, [I.e., in order that the divine writ - which is implied in the preceding expression "God and His Apostle" - might determine their ethical values and, consequently, their social behaviour.] lo! some of them turn away;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site