Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:10
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 10

< 25:11   25:9 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:10

25:10 تبارك الذي ان شاء جعل لك خيرا من ذلك جنات تجري من تحتها الانهار ويجعل لك قصورا


TransliterationTabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran
LiteralBlessed (is) who, if He willed/wanted He made/created for you better than that, treed gardens/paradises, the rivers/waterways run/flow from below/beneath it, and He makes/puts for you castles/palaces .

Yusuf AliBlessed is He who, if that were His will, could give thee better (things) than those,- Gardens beneath which rivers flow; and He could give thee palaces (secure to dwell in).
PickthalBlessed is He Who, if He will, will assign thee better than (all) that - Gardens underneath which rivers flow - and will assign thee mansions.
Arberry Blessed be He who, if He will, shall assign to them better than that -- gardens underneath which rivers flow, and he shall assign to thee palaces.
ShakirBlessed is He Who, if He please, will give you what is better than this, gardens beneath which rivers flow, and He will give you palaces.
SarwarBlessed is He who could give you palaces and gardens wherein streams would flow, far better than what they want you to have.
KhalifaMost blessed is the One who can, if He wills, give you much better than their demands - gardens with flowing streams, and many mansions.
Hilali/KhanBlessed be He Who, if He will, will assign you better than (all) that, - Gardens under which rivers flow (Paradise) and will assign you palaces (i.e. in Paradise).
H/K/SaheehBlessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that gardens beneath which rivers flow and could make for you palaces.
MalikBlessed is He, Who, if He wills, could give you much better things than what they propose for you: not one but many gardens beneath which rivers flow; and make for you palaces too.[10]
QXPBlessed is He Who can Will for you far better than all that, Gardens with flowing rivers and assign you beautiful palaces.
Maulana AliBlessed is He Who if He please, will give thee what is better than this: Gardens wherein flow rivers. And He will give thee palaces.
Free MindsBlessed is the One who if He wishes can make for you better than that. Paradises with rivers flowing beneath them, and He will make for you palaces.
Qaribullah Blessed be He who, if He wills, can assign you better things than these; gardens underneath which rivers flow, and He shall assign for you palaces.

George SaleBlessed be He, who, if He pleaseth, will make for thee a better provision than this which they speak of, namely, gardens through which rivers flow: And He will provide thee palaces.
JM RodwellBlessed be He who if he please can give thee better than that of which they speak-Gardens, 'neath which the rivers flow: and pavilions will He assign thee.

AsadHallowed is He who, if it be His will, shall give thee something better than that [whereof they speak] - gardens through which running waters flow - and shall assign to thee mansions [of bliss in the life to come].


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site