Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:9
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 9

< 25:10   25:8 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:9

25:9 انظر كيف ضربوا لك الامثال فضلوا فلايستطيعون سبيلا


TransliterationOnthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan
LiteralSee how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path .

Yusuf AliSee what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find!
PickthalSee how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road!
Arberry Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way!
ShakirSee what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way.
SarwarLook at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path.
KhalifaNote how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back.
Hilali/KhanSee how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path.
H/K/SaheehLook how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
MalikSee what sort of examples they apply to you! Because they are lost and cannot find the way to refute the truth of Tawhid and life after death.[9]
QXPSee what sort of examples they apply to you! They have strayed far too much to find a way.
Maulana AliSee what parables they set forth for thee -- they have gone astray, so they cannot find a way.
Free MindsSee how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path.
Qaribullah See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way.

George SaleBehold, what they liken thee unto. But they are deceived; neither can they find a just occasion to reproach thee.
JM RodwellSee what likenesses they strike out for thee! But they err, and cannot find their way.

AsadSee to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth]!


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site