|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  25:9 | |
| < 25:10  25:8 > | 
| Transliteration | Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan | 
| Literal | See how they gave to you the examples/proverbs, so they were misguided, so they are not being able (of) a way/path . | 
| Yusuf Ali | See what kinds of comparisons they make for thee! But they have gone astray, and never a way will they be able to find! | 
| Pickthal | See how they coin similitudes for thee, so that they are all astray and cannot find a road! | 
| Arberry | Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and are unable to find a way! | 
| Shakir | See what likenesses do they apply to you, so they have gone astray, therefore they shall not be able to find a way. | 
| Sarwar | Look at their various views about you! They have gone astray and are not able to find the right path. | 
| Khalifa | Note how they called you all kinds of names, and how this led them astray, never to find their way back. | 
| Hilali/Khan | See how they coin similitudes for you, so they have gone astray, and they cannot find a (Right) Path. | 
| H/K/Saheeh | Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. | 
| Malik | See what sort of examples they apply to you! Because they are lost and cannot find the way to refute the truth of Tawhid and life after death.[9] | 
| QXP | See what sort of examples they apply to you! They have strayed far too much to find a way. | 
| Maulana Ali | See what parables they set forth for thee -- they have gone astray, so they cannot find a way. | 
| Free Minds | See how they cited the examples for you, for they have strayed, and they cannot find a path. | 
| Qaribullah | See how they strike examples for you, surely they have gone astray and are unable to find a way. | 
| George Sale | Behold, what they liken thee unto. But they are deceived; neither can they find a just occasion to reproach thee. | 
| JM Rodwell | See what likenesses they strike out for thee! But they err, and cannot find their way. | 
| Asad | See to what they liken thee, [O Prophet, simply] because they have gone astray and are now unable to find a way to the truth]! | 
| Add this page to your FavoritesClose |