Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:15
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 15

< 25:16   25:14 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:15

25:15 قل اذلك خير ام جنة الخلد التي وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا


TransliterationQul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran
LiteralSay: "Is that better or the immortality's/eternity's treed garden/paradise which was promised (to) the fearing and obeying, (it) was for them a reward and an end/destination."

Yusuf AliSay: "Is that best, or the eternal garden, promised to the righteous? for them, that is a reward as well as a goal (of attainment).
PickthalSay: Is that (doom) better or the Garden of Immortality which is promised unto those who ward off (evil)? It will be their reward and journey's end.
Arberry Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity, that is promised to the godfearing, and is their recompense and homecoming?'
ShakirSay: Is this better or the abiding garden which those who guard (against evil) are promised? That shall be a reward and a resort for them.
Sarwar(Muhammad), ask them, "Is what you want better or the eternal garden promised to the pious ones as their reward and dwelling?
KhalifaSay, "Is this better or the eternal Paradise that is promised for the righteous? It is their well deserved reward; a well deserved destiny."
Hilali/KhanSay: (O Muhammad SAW) "Is that (torment) better or the Paradise of Eternity promised to the Muttaqoon (pious and righteous persons - see V.2:2)?" It will be theirs as a reward and as a final destination.
H/K/SaheehSay, Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
MalikAsk them: "Which is better, this hell or the eternal paradise which the righteous are being promised, which will be the reward of their good deeds and also their final destination;[15]
QXPSay, "Is this better or the Garden of Immortality which is promised to those who walk aright? That is their reward and the ultimate destination."
Maulana AliSay: Is this better or the Garden Perpetuity, which the dutiful are promised? That is a reward and a resort for them.
Free MindsSay: "Is that better or the Paradise of eternity that the righteous have been promised?" It is their reward and destiny.
Qaribullah Say: 'Is that better, or the Garden of Eternity which the cautious have been promised? It is their recompense and their arrival! '

George SaleSay, is this better, or a garden of eternal duration, which is promised unto the pious? It shall be given unto them for a reward, and a retreat:
JM RodwellSAY: Is this, or the Paradise of Eternity which was promised to the God- fearing, best? Their recompense shall it be and their retreat;

AsadSay: "Which is better - that, or the paradise of life abiding which has been promised to the God-conscious as their reward and their journey's end -


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site