Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:16
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 16

< 25:17   25:15 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:16

25:16 لهم فيها مايشاؤون خالدين كان على ربك وعدا مسؤولا


TransliterationLahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan mas-oolan
LiteralFor them in it what they will/want immortally/eternally, (it) was on your Lord a questioned promise.

Yusuf Ali"For them there will be therein all that they wish for: they will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for from thy Lord."
PickthalTherein abiding, they have all that they desire. It is for thy Lord a promise that must be fulfilled.
Arberry Therein they shall have what they will dwelling forever; it is a promise binding upon thy Lord, and of Him to be required.
ShakirThey shall have therein what they desire abiding (in it); it is a promise which it is proper to be prayed for from your Lord.
SarwarTherein they will eternally have whatever they want. This is a binding promise from your Lord."
KhalifaThey get anything they wish therein, forever. This is your Lord's irrevocable promise.
Hilali/KhanFor them there will be therein all that they desire, and they will abide (there forever). It is a promise binding upon your Lord that must be fulfilled.
H/K/SaheehFor them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
Malikwherein they will live forever and get everything that they wish for: and this is the promise worth praying for, which your Lord is going to fulfill."[16]
QXPTherein abiding, they have all that they desire. A promise from your Sustainer that must be fulfilled and it is worth coveting.
Maulana AliFor them therein is what they desire, to abide. It is a promise to be prayed for from thy Lord.
Free MindsIn it they will have what they wish eternally. It is upon your Lord an obligated promise.
Qaribullah Living there for ever, they shall find in it all that they desire. That is a promise binding upon your Lord, and to be asked of Him.

George SaleTherein shall they have whatever they please; continuing in the same for ever. This is a promise to be demanded at the hands of thy Lord.
JM RodwellAbiding therein for ever, they shall have in it all that they desire! It is a promise to be claimed of thy Lord.

Asada promise given by thy Sustainer, [always] to be prayed for?" DIALOGUE BETWEEN GOD AND DEIFIED BEINGS ON JUDGMENT DAY


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site