Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:54 | |
< 25:55  25:53 > |
25:54 وهو الذي خلق من الماء بشرا فجعله نسبا وصهرا وكان ربك قديرا | |
Transliteration | Wahuwa allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran |
Literal | And He is who created from the water a human so He made/put him a relationship/kinship and relations through marriage, and your Lord was/is capable/able/overpowering . |
Yusuf Ali | It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things). |
Pickthal | And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful. |
Arberry | And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful. |
Shakir | And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful. |
Sarwar | It is He who has created the human being from water to have relationships of both lineage and wedlock. Your Lord has all power. |
Khalifa | He is the One who created from water a human being, then made him reproduce through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent. |
Hilali/Khan | And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will. |
H/K/Saheeh | And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation]. |
Malik | He is the One Who has created man from water, then made for him blood relationships and that of marriage relationships, your Lord is indeed All-Powerful.[54] |
QXP | And He it is Who has created the human being from this very water, (21:30), (24:45) and then He has established relationships by lineage and by marriage, for, your Lord is the Designer of all things. (The best relationships are established on the basis of Ideology (3:102), (49:10-13)). |
Maulana Ali | And He it is Who has created man from water, then He has made for him blood-relationship and marriage-relationship. And thy Lord is ever Powerful. |
Free Minds | And He is the One who created a human being from the water, so He made for him blood kin and mates. And your Lord is Capable. |
Qaribullah | And it is He who created the human from water and gave him kindred of blood and of marriage. Your Lord is the Powerful. |
George Sale | It is He who hath created man of water; and hath made him to bear the double relation of consanguinity and affinity; for thy Lord is powerful. |
JM Rodwell | And it is He who hath created man of water, and established between them the ties of kindred and affinity: and potent is thy Lord. |
Asad | And He it is who out of this [very] water has created man, [See second half of 21:30 where the creation of "every living thing out of water" is spoken of, as well as 24:45, which mentions in this connection the entire animal world (including, of course, man).] and has endowed him with [the consciousness of] descent and marriage-tie: [I.e., has enabled him to attribute spiritual value to, and to derive strength from, his organic and social relationships.] for thy Sustainer is ever infinite in His power. |
Add this page to your Favorites
Close |