Compared Translations of the meaning of the Quran -  25:61  | |
| < 25:62  25:60 > | 
|      25:61 تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا  | |
| Transliteration | Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran | 
| Literal | Blessed (is) who made/put in the sky/space constellations and He made/put in it a lamp (light) and a luminous moon . | 
| Yusuf Ali | Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light; | 
| Pickthal | Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light! | 
| Arberry | Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon. | 
| Shakir | Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon. | 
| Sarwar | Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon. | 
| Khalifa | Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon. | 
| Hilali/Khan | Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light. | 
| H/K/Saheeh | Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. | 
| Malik | Blessed is the One Who has decked the sky with constellations and placed in it a lamp and a shining moon.[61] | 
| QXP | Blessed is He (the Beneficent) Who set up in the sky great constellations, and put therein a radiant Lamp, and a Moon giving light. | 
| Maulana Ali | Blessed is He Who made the stars in the heavens and made therein a sun and a moon giving light! | 
| Free Minds | Blessed is the One Who made towers in the universe and He made in it a beacon and a shining moon. | 
| Qaribullah | Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon. | 
| George Sale | Blessed be He who hath placed the twelve signs in the heavens; and hath placed therein a lamp by day, and the moon which shineth by night! | 
| JM Rodwell | Blessed be He who hath placed in the Heaven the sign of the Zodiac! who hath placed in it the Lamp of the Sun, and the light-giving Moon! | 
| Asad | HALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon. [See 10:5, where the sun is spoken of as "a [source of] radiant light", explained in the corresponding note. For my rendering of buruj as "great constellations", see note on 15:16.] | 
| 
         Add this page to your Favorites 
          
        Close  |