Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:61 | |
< 25:62  25:60 > |
25:61 تبارك الذي جعل في السماء بروجا وجعل فيها سراجا وقمرا منيرا | |
Transliteration | Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran |
Literal | Blessed (is) who made/put in the sky/space constellations and He made/put in it a lamp (light) and a luminous moon . |
Yusuf Ali | Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light; |
Pickthal | Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light! |
Arberry | Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon. |
Shakir | Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon. |
Sarwar | Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon. |
Khalifa | Most blessed is the One who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and a shining moon. |
Hilali/Khan | Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light. |
H/K/Saheeh | Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. |
Malik | Blessed is the One Who has decked the sky with constellations and placed in it a lamp and a shining moon.[61] |
QXP | Blessed is He (the Beneficent) Who set up in the sky great constellations, and put therein a radiant Lamp, and a Moon giving light. |
Maulana Ali | Blessed is He Who made the stars in the heavens and made therein a sun and a moon giving light! |
Free Minds | Blessed is the One Who made towers in the universe and He made in it a beacon and a shining moon. |
Qaribullah | Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon. |
George Sale | Blessed be He who hath placed the twelve signs in the heavens; and hath placed therein a lamp by day, and the moon which shineth by night! |
JM Rodwell | Blessed be He who hath placed in the Heaven the sign of the Zodiac! who hath placed in it the Lamp of the Sun, and the light-giving Moon! |
Asad | HALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon. [See 10:5, where the sun is spoken of as "a [source of] radiant light", explained in the corresponding note. For my rendering of buruj as "great constellations", see note on 15:16.] |
Add this page to your Favorites
Close |