Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:62
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 62

< 25:63   25:61 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:62

25:62 وهو الذي جعل الليل والنهار خلفة لمن اراد ان يذكر او اراد شكورا


TransliterationWahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran
LiteralAnd He is who made/put the night and the daytime different/succeeding (one another) to who wanted that he remembers or wanted gratefulness .

Yusuf AliAnd it is He Who made the Night and the Day to follow each other: for such as have the will to celebrate His praises or to show their gratitude.
PickthalAnd He it is Who hath appointed night and day in succession, for him who desireth to remember, or desireth thankfulness.
Arberry And it is He who made the night and day a succession for whom He desires to remember or He desires to be thankful.
ShakirAnd He it is Who made the night and the day to follow each other for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
SarwarIt is He who has made the night and the day, one proceeding the other, for whoever wants to take heed or give thanks.
KhalifaHe is the One who designed the night and the day to alternate: a sufficient proof for those who wish to take heed, or to be appreciative.
Hilali/KhanAnd He it is Who has put the night and the day in succession, for such who desires to remember or desires to show his gratitude.
H/K/SaheehAnd it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude.
MalikHe is the One Who has caused the night and the day to succeed each other, for him who desires to learn a lesson or desires to render thanks.[62]
QXPAnd He it is Who causes the night and the day to succeed each other. (Therein is sufficient sign) for him who is determined to understand the Truth, and who is determined to be appreciative of the Guidance.
Maulana AliAnd He it is, Who made the night and the day to follow each other, for him who desires to be mindful or desires to be thankful.
Free MindsAnd He is the One Who made the night and the day in succession, for those who wish to remember or wish to be thankful.
Qaribullah It is He who has made the night and day follow each other for those whom He desires to remember or He desires to be thankful.

George SaleIt is He who hath ordained the night and the day to succeed each other, for the observation of him who will consider, or desireth to shew his gratitude.
JM RodwellAnd it is He who hath ordained the night and the day to succeed one another for those who desire to think on God or desire to be thankful.

AsadAnd He it is who causes the night and the day to succeed one another, [revealing Himself in His works] unto him who has the will to take thought - that is has the will to be grateful. [Lit., "or" (aw) - a particle which obviously does not denote here an alternative but, rather, an explanatory amplification, similar to the expression "in other words".]


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site