Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:64
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 64

< 25:65   25:63 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:64

25:64 والذين يبيتون لربهم سجدا وقياما


TransliterationWaallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman
LiteralAnd those who spend the night to their Lord prostrating and keeping up .

Yusuf AliThose who spend the night in adoration of their Lord prostrate and standing;
PickthalAnd who spend the night before their Lord, prostrate and standing,
Arberry who pass the night prostrate to their Lord and standing;
ShakirAnd they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
SarwarThey are those who spend the night worshipping their Lord, prostrating, and standing,
KhalifaIn the privacy of the night, they meditate on their Lord, and fall prostrate.
Hilali/KhanAnd those who spend the night before their Lord, prostrate and standing.
H/K/SaheehAnd those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
Malikwho pass the night prostrating before their Lord and standing in prayers;[64]
QXP- And who adore their Lord at night, preparing themselves to make a rightful submission and take a rightful stand. (3:190).
Maulana AliAnd they who pass the night prostrating themselves before their Lord and standing.
Free MindsAnd those who stay awake for their Lord, in prostration and standing.
Qaribullah who pass the night prostrating and standing to their Lord.

George SaleAnd who pass the night adoring their Lord, and standing up to pray unto Him;
JM RodwellThey that pass the night in the worship of their lord prostrate and standing:-

Asadand who remember their Sustainer far into the night, prostrating themselves and standing;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site