Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:66
al-Furqan - The Criterion, The Standard
Verse: 25 : 66

< 25:67   25:65 >



al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:66

25:66 انها ساءت مستقرا ومقاما


TransliterationInnaha saat mustaqarran wamuqaman
LiteralThat it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence.

Yusuf Ali"Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
PickthalLo! it is wretched as abode and station;
Arberry evil it is as a lodging-place and an abode';
ShakirSurely it is an evil abode and (evil) place to stay.
SarwarIt is a terrible abode and an evil station,"
Khalifa"It is the worst abode; the worst destiny."
Hilali/KhanEvil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell.
H/K/SaheehIndeed, it is evil as a settlement and residence.
Malik- certainly it is an evil abode and an evil resting place;"[66]
QXPVerily, it is a miserable abode and station.
Maulana AliIt is surely an evil abode and resting-place!
Free Minds"It is a miserable abode and dwelling."
Qaribullah it is an evil settling, and an evil residence, '

George Saleverily the same is a miserable abode, and a wretched station:
JM Rodwellit is indeed an ill abode and resting place!

Asadverily, how evil an abode and a station!" -;


Add to your Favorites

Add this page to your Favorites
Close

 

No soul can believe exept by the will of Allah
 

 

donate

Your donation is 100% tax deductible

search our site