Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:72 | |
< 25:73  25:71 > |
Transliteration | Waallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman |
Literal | And those who do not witness/testify the falsehood/false testimony , and if they passed by the nonsense/senseless talk they passed generously/kindly . |
Yusuf Ali | Those who witness no falsehood, and, if they pass by futility, they pass by it with honourable (avoidance); |
Pickthal | And those who will not witness vanity, but when they pass near senseless play, pass by with dignity. |
Arberry | And those who bear not false witness and, when they pass by idle talk, pass by with dignity; |
Shakir | And they who do not bear witness to what is false, and when they pass by what is vain, they pass by nobly. |
Sarwar | those who do not testify falsely and when they come across something impious, pass it by nobly, |
Khalifa | They do not bear false witness. When they encounter vain talk, they ignore it. |
Hilali/Khan | And those who do not witness falsehood, and if they pass by some evil play or evil talk, they pass by it with dignity. |
H/K/Saheeh | And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity. |
Malik | Those are the ones who do not bear witness to falsehood and, if they ever pass by futility, pass with dignity.[72] |
QXP | Now those who: Never give false witness. Do not participate in assemblies of vanity. And when they pass near senseless play, pass by with dignity. |
Maulana Ali | And they who witness no falsehood, and when they pass by what is vain, they pass by nobly. |
Free Minds | And those who do not bear false witness, and if they pass by vein talk they pass by with dignity. |
Qaribullah | and those who do not bear false witness, and when they pass by idle talk, pass by with honor |
George Sale | And they who do not bear false witness; and when they pass by vain discourse, pass by the same with decency: |
JM Rodwell | And they who bear not witness to that which is false, and when they pass by frivolous sport, pass on with dignity:- |
Asad | And [know that true servants of God are only] those who never bear witness to what is false, [Implying that neither do they themselves ever bear false witness (i.e., in the widest sense of this expression, tell any lie), nor do they knowingly take part in anything that is based on falsehood (Razi.)] and [who], whenever they pass by [people engaged in] frivolity, pass on with dignity; |
Add this page to your Favorites
Close |