Compared Translations of the meaning of the Quran - 25:73 | |
< 25:74  25:72 > |
25:73 والذين اذا ذكروا بايات ربهم لم يخروا عليها صما وعميانا | |
Transliteration | Waallatheena itha thukkiroo bi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan |
Literal | And those who if they were reminded with their Lord's verses/evidences , they do not fall down on it deafly and blindly/confusedly .255 |
Yusuf Ali | Those who, when they are admonished with the Signs of their Lord, droop not down at them as if they were deaf or blind; |
Pickthal | And those who, when they are reminded of the revelations of their Lord, fall not deaf and blind thereat. |
Arberry | who, when they are reminded of the signs of their Lord, fall not down thereat deaf and blind; |
Shakir | And they who, when reminded of the communications of their Lord, do not fall down thereat deaf and blind. |
Sarwar | who, when reminded of the revelations of their Lord, do not try to ignore them as though deaf and blind. Rather, they try to understand and think about them. |
Khalifa | When reminded of their Lord's revelations, they never react to them as if they were deaf and blind. |
Hilali/Khan | And those who, when they are reminded of the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of their Lord, fall not deaf and blind thereat. |
H/K/Saheeh | And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind. |
Malik | Who, when reminded about the revelations of their Lord, do not turn a blind eye and a deaf ear to them.[73] |
QXP | - And who, whenever they are reminded of even the Revelations of their Lord, do not fall at them deaf and blind (with deaf and blind acceptance). |
Maulana Ali | And they who, when reminded of the messages of their Lord, fall not down thereat deaf and blind. |
Free Minds | And those who when they are reminded of their Lord's verses, they do not fall on them deaf and blind. |
Qaribullah | and who when they are reminded of the verses of their Lord, they do not fall down deaf and blind. |
George Sale | And who, when they are admonished by the signs of their Lord, fall not down as if they were deaf and blind, but stand up and are attentive thereto: |
JM Rodwell | And they who, when monished by the signs of their Lord, fall not down thereat, as if deaf and blind:- |
Asad | and who, whenever they are reminded of their Sustainer's messages, do not throw themselves upon them [as if] deaf and blind; [Explaining this verse, Zamakhshari remarks that whereas the average run of people approach the divine writ with a mere outward show of eagerness, "throwing themselves upon it" for the sake of appearances but, in reality, not making the least attempt to understand the message as such and, hence, remaining deaf and blind to its contents - the truly God-conscious are deeply desirous of understanding it, and therefore "listen to it with wide-awake ears and look into it with seeing eyes.] |
Add this page to your Favorites
Close |