Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:105 | |
< 26:106  26:104 > |
Transliteration | Kaththabat qawmu noohin almursaleena |
Literal | Noah's nation denied the messengers. |
Yusuf Ali | The people of Noah rejected the messengers. |
Pickthal | Noah's folk denied the messengers (of Allah), |
Arberry | The people of Noah cried lies to the Envoys |
Shakir | The people of Nuh rejected the messengers. |
Sarwar | The people of Noah rejected the Messengerss. |
Khalifa | The people of Noah disbelieved the messengers. |
Hilali/Khan | The people of Nooh (Noah) belied the Messengers. |
H/K/Saheeh | The people of Noah denied the messengers |
Malik | The people of Noah, also, rejected the Messengers.[105] |
QXP | The people of Noah too denied the Messengers. |
Maulana Ali | The people of Noah rejected the messengers. |
Free Minds | The people of Noah disbelieved the messengers. |
Qaribullah | The nation of Noah, belied their Messengers. |
George Sale | The people of Noah accused God's messengers of imposture: |
JM Rodwell | The people of Noah gainsaid the Apostles, |
Asad | The people of Noah [too] gave the lie to [one of God's] message-bearers |
Add this page to your Favorites
Close |