Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:110 | |
< 26:111  26:109 > |
Transliteration | Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
Literal | So fear and obey God and obey me. |
Yusuf Ali | "So fear Allah, and obey me." |
Pickthal | So keep your duty to Allah, and obey me. |
Arberry | so fear you God, and obey you me.' |
Shakir | So guard against (the punishment of) Allah and obey me. |
Sarwar | Have fear of God and obey me." |
Khalifa | "You shall reverence GOD and obey me." |
Hilali/Khan | "So keep your duty to Allah, fear Him and obey me." |
H/K/Saheeh | So fear Allah and obey me. |
Malik | so fear Allah and obey me."[110] |
QXP | So be mindful of Allah and pay heed to me." |
Maulana Ali | So keep your duty to Allah and obey me. |
Free Minds | "So be aware of God and obey me." |
Qaribullah | So fear Allah and obey me. ' |
George Sale | Wherefore fear God, and obey me. |
JM Rodwell | Fear God then and obey me." |
Asad | Hence, remain conscious of God, and pay heed unto me!" |
Add this page to your Favorites
Close |