|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:115 | |
| < 26:116  26:114 > | 
| Transliteration | In ana illa natheerun mubeenun | 
| Literal | That I am except a clear/evident warner/giver of notice. | 
| Yusuf Ali | "I am sent only to warn plainly in public." | 
| Pickthal | I am only a plain warner. | 
| Arberry | 'I am naught but a plain warner.' | 
| Shakir | I am naught but a plain warner. | 
| Sarwar | I am only a Prophet. | 
| Khalifa | "I am no more than a clarifying warner." | 
| Hilali/Khan | I am only a plain warner." | 
| H/K/Saheeh | I am only a clear warner. | 
| Malik | I am nothing but a plain Warner."[115] | 
| QXP | I am only a plain Warner." | 
| Maulana Ali | I am only a plain warner. | 
| Free Minds | "I am but a clear warner." | 
| Qaribullah | I am only a clear warner. ' | 
| George Sale | I am no more than a public preacher. | 
| JM Rodwell | For I am only one charged with plain warnings." | 
| Asad | I am nothing but a plain warner." | 
| Add this page to your FavoritesClose |