Compared Translations of the meaning of the Quran - 26:115 | |
< 26:116  26:114 > |
Transliteration | In ana illa natheerun mubeenun |
Literal | That I am except a clear/evident warner/giver of notice. |
Yusuf Ali | "I am sent only to warn plainly in public." |
Pickthal | I am only a plain warner. |
Arberry | 'I am naught but a plain warner.' |
Shakir | I am naught but a plain warner. |
Sarwar | I am only a Prophet. |
Khalifa | "I am no more than a clarifying warner." |
Hilali/Khan | I am only a plain warner." |
H/K/Saheeh | I am only a clear warner. |
Malik | I am nothing but a plain Warner."[115] |
QXP | I am only a plain Warner." |
Maulana Ali | I am only a plain warner. |
Free Minds | "I am but a clear warner." |
Qaribullah | I am only a clear warner. ' |
George Sale | I am no more than a public preacher. |
JM Rodwell | For I am only one charged with plain warnings." |
Asad | I am nothing but a plain warner." |
Add this page to your Favorites
Close |