|  Compared Translations of the meaning of the Quran -  26:117 | |
| < 26:118  26:116 > | 
| Transliteration | Qala rabbi inna qawmee kaththabooni | 
| Literal | He said: "My Lord, that truly my nation denied me ." | 
| Yusuf Ali | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me. | 
| Pickthal | He said: My Lord! Lo! my own folk deny me. | 
| Arberry | He said, 'My Lord, my people have cried me lies, | 
| Shakir | He said: My Lord! Surely my people give me the lie! | 
| Sarwar | Then Noah said, "Lord, my people have rejected me. | 
| Khalifa | He said, "My Lord, my people have disbelieved me. | 
| Hilali/Khan | He said: "My Lord! Verily, my people have belied me. | 
| H/K/Saheeh | He said, My Lord, indeed my people have denied me. | 
| Malik | Noah prayed: "O Lord! My people have disobeyed me.[117] | 
| QXP | Thereupon he prayed, "My Lord! Behold, my people are accusing me of lying. | 
| Maulana Ali | He said: My Lord, my people give me the lie. | 
| Free Minds | He said: "My Lord, my people have denied me!" | 
| Qaribullah | He said: 'My Lord, my nation have belied me. | 
| George Sale | He said, O Lord, verily my people take me for a liar: | 
| JM Rodwell | He said, "Lord! my people treat me as a liar: | 
| Asad | [Whereupon] he prayed: "O my Sustainer! Behold, my people have given me the lie: | 
| Add this page to your FavoritesClose |